Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Behǧet el-tevarikh Behǧet el-tevarikh - Zoubdet el-tevarikh Zoubdet el-tevarikh Moustafa [Auteur] Moustafa ibn Ahmed ibn ʿAbd el-Maula, de Gallipoli [Auteur] ʿÂli Shoukr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki [Auteur]
Tür
kitap
Dil
Osmanlıca
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
422
Fiziksel Boyutlar
27 × 18 centimètres.
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Supplément turc 135
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
2e moitié du XVIe siècle
Notlar
Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, dans la seconde moitié du XVI e siècle.. La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.. Reliure en veau raciné, au chiffre de Charles X.
Örnek Metin
La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.