نویسنده
کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه
تاریخ انتشار
2025
محل انتشار
-
کتابخانه ملی فرانسه
موضوع
Behǧet el-tevarikh Behǧet el-tevarikh - Zoubdet el-tevarikh Zoubdet el-tevarikh Moustafa [Auteur] Moustafa بن احمد بن عبد المئولا، د گالیپولی [Auteur] ʿÂli Shoukrllah ibn Shihab-ed-Eutenkih [Autor]
نوع
kitap
زبان
عثمانی
دیجیتال
بله
نسخه خطی
بله
تعداد صفحات
422
ابعاد فیزیکی
27 × 18 centimètres.
کتابخانه
اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr)
شناسه دارایی کتابخانه
Supplément turc 135
شماره ثبت
eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
محل کتابخانه
کتابخانه ملی فرانسه بخش نسخ خطی
تاریخ
نیمه دوم قرن شانزدهم
یادداشتها
فایل(های) دیگر مرتبط با این موسسه: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. نسخی ترکی، کپی شده در قاب هایی که با جوهر قرمز ردیابی شده است، در نیمه دوم قرن شانزدهم. ترجمه به سلطان سلیمان اول پسر سلطان سلیم تقدیم شده است (صفحه 3 recto); این اثر به سیزده فصل تقسیم شده است که جزئیات آن در پیشگفتار، در برگه 5 نسخه و بعد آورده شده است. ; نویسنده اشعاری را به زبان فارسی سروده است، چنانکه از حقی خلیفه می آموزیم، اگر تفسیر نادرست بخشی از پیشگفتار او را گمراه نکرده است، در فرهنگ کتابشناختی خود، که متن آن که در نسخه فلوگل مخدوش شده است، باید به المخلّص ..... «الى التركيّة وهه شاعرى» ترجمه شود. متن فارسی در زیر شماره های 271-275 فهرست نسخ خطی فارسی موجود است. با پوست گوساله ریشه دار، با نقش چارلز X.
متن نمونه
ترجمه به سلطان سلیمان اول پسر سلطان سلیم تقدیم شده است (صفحه 3 recto); این اثر به سیزده فصل تقسیم شده است که جزئیات آن در پیشگفتار، در برگه 5 نسخه و بعد آورده شده است. ; نویسنده اشعاری را به زبان فارسی سروده است، چنانکه از حقی خلیفه می آموزیم، اگر تفسیر نادرست بخشی از پیشگفتار او را گمراه نکرده است، در فرهنگ کتابشناختی خود، که متن آن که در نسخه فلوگل مخدوش شده است، باید به المخلّص ..... «الى التركيّة وهه شاعرى» ترجمه شود. متن فارسی در زیر شماره های 271-275 فهرست نسخ خطی فارسی موجود است.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.