المؤلف
المكتبة الوطنية الفرنسية، المكتبة الوطنية الفرنسية، المكتبة الوطنية الفرنسية، المكتبة الوطنية الفرنسية
تاريخ النشر
2025
مكان النشر
-
المكتبة الوطنية بفرنسا
الموضوع
بهة التفاريخ بهجة التفاريخ - زبدة التفاريخ زبدة التفاريخ مصطفى [الكاتب] مصطفى بن أحمد بن عبد المولى، دي جاليبولي [الكاتب] علي شكر الله بن شهاب الدين أحمد زين الدين زكي [الكاتب]
النوع
kitap
اللغة
العثمانية
رقمي
نعم
مخطوط
نعم
عدد الصفحات
422
الأبعاد الفيزيائية
27 × 18 centimètres.
المكتبة
جهات الاتصال في الكتالوج الجماعي لفرنسا (CCFr)
معرف أصل المكتبة
Supplément turc 135
رقم السجل
eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
موقع المكتبة
المكتبة الوطنية بفرنسا. قسم المخطوطات
التاريخ
النصف الثاني من القرن السادس عشر
ملاحظات
الملفات الأخرى المرتبطة بهذه المؤسسة: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. نسخي تركي، منسوخ في إطارات مرسومة بالحبر الأحمر، في النصف الثاني من القرن السادس عشر. الترجمة مخصصة للسلطان سليمان الأول، ابن السلطان سليم (ظهر الصحيفة 3)؛ ينقسم العمل إلى ثلاثة عشر فصلاً، وترد تفاصيلها في المقدمة في ظهر الصحيفة 5 وما يليها. ; كتب المؤلف قصائد باللغة الفارسية، كما نعلم من الحاج خليفة، إن لم ينخدع بتفسير خاطئ لفقرة من المقدمة، في قاموسه الببليوغرافي، الذي يجب إعادة نصه المحرف في طبعة فلوجل إلى المخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى “شاعر فارسي (كذا)، يُلقب....... ترجمه إلى التركية”. النص الفارسي موجود تحت الأرقام 271-275 من فهرس المخطوطات الفارسية. مُغلَّفة في جلد العجل، وعليها صورة تشارلز العاشر.
نص عينة
الترجمة مخصصة للسلطان سليمان الأول، ابن السلطان سليم (ظهر الصحيفة 3)؛ ينقسم العمل إلى ثلاثة عشر فصلاً، وترد تفاصيلها في المقدمة في ظهر الصحيفة 5 وما يليها. ; كتب المؤلف قصائد باللغة الفارسية، كما نعلم من الحاج خليفة، إن لم ينخدع بتفسير خاطئ لفقرة من المقدمة، في قاموسه الببليوغرافي، الذي يجب إعادة نصه المحرف في طبعة فلوجل إلى المخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى “شاعر فارسي (كذا)، يُلقب....... ترجمه إلى التركية”. النص الفارسي موجود تحت الأرقام 271-275 من فهرس المخطوطات الفارسية.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.