Author
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date
2025
Publication Place
-
Bibliothèque nationale de France
Subject
Behǧet el-tevarikh Behǧet el-tevarikh - Zoubdet el-tevarikh Zoubdet el-tevarikh Moustafa [Auteur] Moustafa ibn Ahmed ibn ʿAbd el-Maula, de Gallipoli [Auteur] ʿÂli Shoukr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki [Auteur]
Type
kitap
Language
Ottoman
Digital
Yes
Manuscript
Yes
Pages Count
422
Physical Dimensions
27 × 18 centimètres.
Library
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID
Supplément turc 135
Record ID
eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
Library Location
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date
2e moitié du XVIe siècle
Notes
Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, dans la seconde moitié du XVI e siècle.. La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.. Reliure en veau raciné, au chiffre de Charles X.
Sample Text
La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.