Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., بهجة التواريخ . Précis d'histoire générale du monde musulman, traduit de l'original persan écrit en 855 de l'hégire (1451), sous le règne du sultan Mohammed II, par Shokr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki, par Moustafa [ibn Ahmed, surnommé ʿÂli] (folio 4 recto).
( بهجة التواريخ )

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., بهجة التواريخ . Précis d'histoire générale du monde musulman, traduit de l'original persan écrit en 855 de l'hégire (1451), sous le règne du sultan Mohammed II, par Shokr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki, par Moustafa [ibn Ahmed, surnommé ʿÂli] (folio 4 recto).
Title Original بهجة التواريخ
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Behǧet el-tevarikh Behǧet el-tevarikh - Zoubdet el-tevarikh Zoubdet el-tevarikh Moustafa [Auteur] Moustafa ibn Ahmed ibn ʿAbd el-Maula, de Gallipoli [Auteur] ʿÂli Shoukr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 422
Physical Dimensions 27 × 18 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 135
Record ID eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 2e moitié du XVIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, dans la seconde moitié du XVI e siècle.. La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.. Reliure en veau raciné, au chiffre de Charles X.
Sample Text La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., بهجة التواريخ . Précis d'histoire générale du monde musulman, traduit de l'original persan écrit en 855 de l'hégire (1451), sous le règne du sultan Mohammed II, par Shokr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki, par Moustafa [ibn Ahmed, surnommé ʿÂli] (folio 4 recto).

( بهجة التواريخ )
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Behǧet el-tevarikh Behǧet el-tevarikh - Zoubdet el-tevarikh Zoubdet el-tevarikh Moustafa [Auteur] Moustafa ibn Ahmed ibn ʿAbd el-Maula, de Gallipoli [Auteur] ʿÂli Shoukr Allah ibn Shihab ed-Din Ahmed Zeïn ed-Din Zeki [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 422
Physical Dimensions 27 × 18 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 135
Record ID eadbam:EADC:NE0090160_FRBNFEAD00009336190190
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 2e moitié du XVIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, copié dans des encadrements tracés à l'encre rouge, dans la seconde moitié du XVI e siècle.. La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.. Reliure en veau raciné, au chiffre de Charles X.
Sample Text La traduction est dédiée au sultan Soleïman I, fils de Sultan Selim (folio 3 recto) ; l'ouvrage est divisé en treize chapitres, dont le détail est donné dans la préface, au folio 5 verso et suiv. ; l'auteur écrivit des poésies en persan, comme nous l'apprend Haği Khalifa, s'il n'a pas été trompé par une interprétation erronée d'un passage de la préface, dans son Dictionnaire bibliographique, dont le texte, corrompu dans l'édition de Fluegel, doit se restituer enالمخلّص ..... الى التركيّة و نقله شاعر فارسى « un poète persan ( sic ), surnommé....... le traduisit en turc ». Le texte persan se trouve sous les n° s 271-275 du Catalogue des manuscrits persans.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait