[DE-BSB] Cod.sanscr. 292

İsim [DE-BSB] Cod.sanscr. 292
Basım Tarihi: copy: [s.a.]
Basım Yeri Bayerische Staatsbibliothek München - Bayerische Staatsbibliothek München
Tür kitap
Dil Sanskritçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 96
Fiziksel Boyutlar 19 x 30,5 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Cod.sanscr. 292
Kayıt Numarası DE12Book_manuscript_00009381
Lokasyon Bayerische Staatsbibliothek München
Tarih copy: [s.a.]
Notlar Fette kaschmirische Devanāgarī-schrift auf kaschmirischem Papier — Devīmāhātmya, auch Durgāmāhātmya, Saptaśatī oder Caṇḍī genannt, in 13 adhy. aus dem Mārkaṇḍeyapurāṇa (adhy. 81-93), mit dem Kommentar Durgāṭīkā Laghuśāṃtanavī des Nārāyaṇa-paṇḍita, Sohnes des Nṛsiṃhapaṇḍita genannt Vedakara. Der Text des Māhātmya entspricht ziemlich genau dem gedruckten in der Ausgabe von Poley (Berl. 1831) und den indischen Drucken (Benares 1898 u .a.), sowie in der Bibl. Ind.-Ausgabe des Mārkaṇḍeya-purāṇa (Kalkutta 1892). Vorher kommen die einleitenden Stücke: Devīkavaca, Argalāstotra, Kīlaka, die auch in Indien öfter gedruckt sind. Der Kommentar des Nārāyaṇa zu dem Ganzen scheint seinem Namen und der Angabe des Verfassers zufolge wesentlich ein Auszug aus dem umfangreichen Kommentar des Königs Śaṃtanu aus dem Tomarastamme (ca. 1350 n. Chr., vgl. Keith, Catal. Oxf. 1909 p. 13 und Duff, Chronology p. 306) zu sein und zitiert wie letzterer besonders Amara, außerdem verschiedene Purāṇa. Vgl. über diesen Kommentar, die Śāṃtanavī Caṇḍīṭīkā, Oxf. No. 98; L. 1698. Der Kommentar zu Devīkavaca, 51 Verse, schließt f. 14 a 5. Argalāstotraṃ vivaraṇam, 22 Verse, f. 17 a 10. Kīlakavivaraṇam f. 20 a 4. Hier beginnt der Kommentar zu dem Hauptwerk. f. 34 a 6. 2. f. 41 b 12. 3. f. 45 b 12. 4. f. 51 a 2. 5. f. 59 a 10. 6. f. 61 b 1. 7. f. 64 b 13. 8. f. 72 a 11. 9. f. 76 a 13. 10. f. 80 a 11. 11. f. 88 b 11. 12. f. 94 a 11. 13. f. 96 b 10
Sınıf numarası Cod.sanscr. 292
Koleksiyon Bayerische Staatsbibliothek München
Editör Import BSB MARC
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu finished
Kalamos - Osmanlıca el yazması arama motoru Kalamos

[DE-BSB] Cod.sanscr. 292

Basım Tarihi copy: [s.a.]
Basım Yeri Bayerische Staatsbibliothek München - Bayerische Staatsbibliothek München
Tür kitap
Dil Sanskritçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 96
Fiziksel Boyutlar 19 x 30,5 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Cod.sanscr. 292
Kayıt Numarası DE12Book_manuscript_00009381
Lokasyon Bayerische Staatsbibliothek München
Tarih copy: [s.a.]
Notlar Fette kaschmirische Devanāgarī-schrift auf kaschmirischem Papier — Devīmāhātmya, auch Durgāmāhātmya, Saptaśatī oder Caṇḍī genannt, in 13 adhy. aus dem Mārkaṇḍeyapurāṇa (adhy. 81-93), mit dem Kommentar Durgāṭīkā Laghuśāṃtanavī des Nārāyaṇa-paṇḍita, Sohnes des Nṛsiṃhapaṇḍita genannt Vedakara. Der Text des Māhātmya entspricht ziemlich genau dem gedruckten in der Ausgabe von Poley (Berl. 1831) und den indischen Drucken (Benares 1898 u .a.), sowie in der Bibl. Ind.-Ausgabe des Mārkaṇḍeya-purāṇa (Kalkutta 1892). Vorher kommen die einleitenden Stücke: Devīkavaca, Argalāstotra, Kīlaka, die auch in Indien öfter gedruckt sind. Der Kommentar des Nārāyaṇa zu dem Ganzen scheint seinem Namen und der Angabe des Verfassers zufolge wesentlich ein Auszug aus dem umfangreichen Kommentar des Königs Śaṃtanu aus dem Tomarastamme (ca. 1350 n. Chr., vgl. Keith, Catal. Oxf. 1909 p. 13 und Duff, Chronology p. 306) zu sein und zitiert wie letzterer besonders Amara, außerdem verschiedene Purāṇa. Vgl. über diesen Kommentar, die Śāṃtanavī Caṇḍīṭīkā, Oxf. No. 98; L. 1698. Der Kommentar zu Devīkavaca, 51 Verse, schließt f. 14 a 5. Argalāstotraṃ vivaraṇam, 22 Verse, f. 17 a 10. Kīlakavivaraṇam f. 20 a 4. Hier beginnt der Kommentar zu dem Hauptwerk. f. 34 a 6. 2. f. 41 b 12. 3. f. 45 b 12. 4. f. 51 a 2. 5. f. 59 a 10. 6. f. 61 b 1. 7. f. 64 b 13. 8. f. 72 a 11. 9. f. 76 a 13. 10. f. 80 a 11. 11. f. 88 b 11. 12. f. 94 a 11. 13. f. 96 b 10
Sınıf numarası Cod.sanscr. 292
Koleksiyon Bayerische Staatsbibliothek München
Editör Import BSB MARC
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu finished
Kalamos - Osmanlıca el yazması arama motoru
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.