Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., L'Organon, la Rhétorique et la Poétique d'Aristote, et l' Isagoge de Porphyre. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., L'Organon, la Rhétorique et la Poétique d'Aristote, et l' Isagoge de Porphyre.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., L'Organon, la Rhétorique et la Poétique d'Aristote, et l' Isagoge de Porphyre.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Philosophie Rhétorique Prosodie et métrique Organon d'Aristote. Arabe Organon d'Aristote. Arabe - Poétique d'Aristote. Arabe Poétique d'Aristote. Arabe - Rhétorique d'Aristote. Arabe Rhétorique d'Aristote. Arabe - ايساغوجى ايساغوجى ḤASAN ibn Sawar [Auteur] PORPHYRE [Auteur] ARISTOTE [Auteur]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 380
Fiziksel Boyutlar Hauteur, 43 centimètres ; largeur, 30 centimètres. 21 à 25 lignes par page.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 2346
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0027087_FRBNFEAD0000302633141
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1027 de J.C.
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Tous les savoirs du monde. Encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle , Paris, 1996. [catalogue d'exposition]. Kh. Georr, Les Catégories d'Aristote dans leurs versions syro-arabes. Edition de texte précédée d'une étude historique et critique et suivie d'un vocabulaire technique , Beyrouth, 1948 ; R. Walzer, "New light on the Arabic translations of Aristotle", Oriens , 6 (1953), p. 91-142. H. Hugonnard-Roche, "Sur les versions syriaques des Catégories d'Aristote", Journal Asiatique , 275 (1987), p. 205-222. H. Hugonnard-Roche, "Remarques sur la tradition arabe de l'Organon, d'après le manuscrit Paris, Bibliothèque nationale, ar. 2346", dans C. Burnett, (éd.), Glosses and Commentaries on Aristotelian Logical Texts. The Syriac, Arabic and Medieval Latin Traditions , Londres, The Warburg Institute, 1993, p. 19-28. Une ancienne " édition " arabe de l'Organon d'Aristote: problèmes de traduction et de transmission,dans J. Hamesse (éd.), Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux , Louvain-la-Neuve, 1992 (Université Catholique de Louvain, Publications de l'Institut d'Etudes Médiévales, -Textes, Etudes, Congrès, vol. 13), p. 139-157. Un manuscrit savant, mémoire de quatre siècles de philologie: le Parisinus ar. 2346, dans La tradition manuscrite en écriture arabe : Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée , n° 99-100 (2002), p. 147-155. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 138, n° 25. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]. Gerhard ENDRESS. "One volume libraries" and the traditions of learning in medieval arabic islamic culture. One-volume libraries : composite and multiple-text manuscripts , Berlin : De Gruyter, 2016.. Coda, Elisa, Martini Bonadeo, Martina. De l'Antiquité tardive au Moyen-Âge. Etudes de logique aristotélicienne et de philosophie grecque, syriaque, arabe et latine offertes à Henri Hugonnard-Roche , Vrin, 2014., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2055 à 2399.. Tous les savoirs du monde. Encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle , Paris, 1996. [catalogue d'exposition]. Kh. Georr, Les Catégories d'Aristote dans leurs versions syro-arabes. Edition de texte précédée d'une étude historique et critique et suivie d'un vocabulaire technique , Beyrouth, 1948 ; R. Walzer, "New light on the Arabic translations of Aristotle", Oriens , 6 (1953), p. 91-142. H. Hugonnard-Roche, "Sur les versions syriaques des Catégories d'Aristote", Journal Asiatique , 275 (1987), p. 205-222. H. Hugonnard-Roche, "Remarques sur la tradition arabe de l'Organon, d'après le manuscrit Paris, Bibliothèque nationale, ar. 2346", dans C. Burnett, (éd.), Glosses and Commentaries on Aristotelian Logical Texts. The Syriac, Arabic and Medieval Latin Traditions , Londres, The Warburg Institute, 1993, p. 19-28. Une ancienne " édition " arabe de l'Organon d'Aristote: problèmes de traduction et de transmission,dans J. Hamesse (éd.), Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux , Louvain-la-Neuve, 1992 (Université Catholique de Louvain, Publications de l'Institut d'Etudes Médiévales, -Textes, Etudes, Congrès, vol. 13), p. 139-157. Un manuscrit savant, mémoire de quatre siècles de philologie: le Parisinus ar. 2346, dans La tradition manuscrite en écriture arabe : Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée , n° 99-100 (2002), p. 147-155. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 138, n° 25. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]. Gerhard ENDRESS. "One volume libraries" and the traditions of learning in medieval arabic islamic culture. One-volume libraries : composite and multiple-text manuscripts , Berlin : De Gruyter, 2016.. Coda, Elisa, Martini Bonadeo, Martina. De l'Antiquité tardive au Moyen-Âge. Etudes de logique aristotélicienne et de philosophie grecque, syriaque, arabe et latine offertes à Henri Hugonnard-Roche , Vrin, 2014., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2055 à 2399.. Ces versions sont dues à plusieurs traducteurs. Il ne peut rester aucun doute sur leur origine ; car les mots « traduit du syriaque » sont répétés dans plusieurs rubriques. On voit, du reste, par les nombreuses notes interlinéaires et marginales que porte le manuscrit, qu'il existait, dès le X e siècle, plusieurs traductions des différents ouvrages d'Aristote, et que les traductions faites à la hâte sous les califes Al-Maʾmoûn et Al-Moutawakkil ont été revues plus tard, corrigées sur le texte syriaque ou grec, ou même exécutées à nouveau. Le livre des Réfutations des sophistes se présente, dans notre ms., dans quatre traductions différentes » (voyez S. Munk, Mélanges de philosophie juive et arabe , page 313). Une partie des notes qui couvrent les marges de ce volume sont tirées des commentaires que Ḥasan ben Sawar, auteur chrétien du X e siècle, disciple de Yaḥya ben ʿAdî, avait écrits sur l'Organon d'Aristote. Ce ms. a été collationné et corrigé en 418 de l'hégire (1027 de J. C.). L'écriture des feuillets 147-172, est plus soignée que dans le reste du ms. Un certain nombre de passages sont devenus illisibles.
Örnek Metin Ces versions sont dues à plusieurs traducteurs. Il ne peut rester aucun doute sur leur origine ; car les mots « traduit du syriaque » sont répétés dans plusieurs rubriques. On voit, du reste, par les nombreuses notes interlinéaires et marginales que porte le manuscrit, qu'il existait, dès le X e siècle, plusieurs traductions des différents ouvrages d'Aristote, et que les traductions faites à la hâte sous les califes Al-Maʾmoûn et Al-Moutawakkil ont été revues plus tard, corrigées sur le texte syriaque ou grec, ou même exécutées à nouveau. Le livre des Réfutations des sophistes se présente, dans notre ms., dans quatre traductions différentes » (voyez S. Munk, Mélanges de philosophie juive et arabe , page 313). Une partie des notes qui couvrent les marges de ce volume sont tirées des commentaires que Ḥasan ben Sawar, auteur chrétien du X e siècle, disciple de Yaḥya ben ʿAdî, avait écrits sur l'Organon d'Aristote. Ce ms. a été collationné et corrigé en 418 de l'hégire (1027 de J. C.). L'écriture des feuillets 147-172, est plus soignée que dans le reste du ms. Un certain nombre de passages sont devenus illisibles.
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 882 A
Erişim Koşulları Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Réserve
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) A été acquis par Benoît de Maillet , consul de France en Egypte entre 1692 et 1708. Entré à la bibliothèque Royale en 1738.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Arabe., L'Organon, la Rhétorique et la Poétique d'Aristote, et l' Isagoge de Porphyre.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Philosophie Rhétorique Prosodie et métrique Organon d'Aristote. Arabe Organon d'Aristote. Arabe - Poétique d'Aristote. Arabe Poétique d'Aristote. Arabe - Rhétorique d'Aristote. Arabe Rhétorique d'Aristote. Arabe - ايساغوجى ايساغوجى ḤASAN ibn Sawar [Auteur] PORPHYRE [Auteur] ARISTOTE [Auteur]
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 380
Fiziksel Boyutlar Hauteur, 43 centimètres ; largeur, 30 centimètres. 21 à 25 lignes par page.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Arabe 2346
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0027087_FRBNFEAD0000302633141
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1027 de J.C.
Notlar FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml FRBAMCCFR-000011-01i.xml FRBAMCCFR-000011-01j.xml FRBAMCCFR-000011-01k.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. Tous les savoirs du monde. Encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle , Paris, 1996. [catalogue d'exposition]. Kh. Georr, Les Catégories d'Aristote dans leurs versions syro-arabes. Edition de texte précédée d'une étude historique et critique et suivie d'un vocabulaire technique , Beyrouth, 1948 ; R. Walzer, "New light on the Arabic translations of Aristotle", Oriens , 6 (1953), p. 91-142. H. Hugonnard-Roche, "Sur les versions syriaques des Catégories d'Aristote", Journal Asiatique , 275 (1987), p. 205-222. H. Hugonnard-Roche, "Remarques sur la tradition arabe de l'Organon, d'après le manuscrit Paris, Bibliothèque nationale, ar. 2346", dans C. Burnett, (éd.), Glosses and Commentaries on Aristotelian Logical Texts. The Syriac, Arabic and Medieval Latin Traditions , Londres, The Warburg Institute, 1993, p. 19-28. Une ancienne " édition " arabe de l'Organon d'Aristote: problèmes de traduction et de transmission,dans J. Hamesse (éd.), Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux , Louvain-la-Neuve, 1992 (Université Catholique de Louvain, Publications de l'Institut d'Etudes Médiévales, -Textes, Etudes, Congrès, vol. 13), p. 139-157. Un manuscrit savant, mémoire de quatre siècles de philologie: le Parisinus ar. 2346, dans La tradition manuscrite en écriture arabe : Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée , n° 99-100 (2002), p. 147-155. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 138, n° 25. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]. Gerhard ENDRESS. "One volume libraries" and the traditions of learning in medieval arabic islamic culture. One-volume libraries : composite and multiple-text manuscripts , Berlin : De Gruyter, 2016.. Coda, Elisa, Martini Bonadeo, Martina. De l'Antiquité tardive au Moyen-Âge. Etudes de logique aristotélicienne et de philosophie grecque, syriaque, arabe et latine offertes à Henri Hugonnard-Roche , Vrin, 2014., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2055 à 2399.. Tous les savoirs du monde. Encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle , Paris, 1996. [catalogue d'exposition]. Kh. Georr, Les Catégories d'Aristote dans leurs versions syro-arabes. Edition de texte précédée d'une étude historique et critique et suivie d'un vocabulaire technique , Beyrouth, 1948 ; R. Walzer, "New light on the Arabic translations of Aristotle", Oriens , 6 (1953), p. 91-142. H. Hugonnard-Roche, "Sur les versions syriaques des Catégories d'Aristote", Journal Asiatique , 275 (1987), p. 205-222. H. Hugonnard-Roche, "Remarques sur la tradition arabe de l'Organon, d'après le manuscrit Paris, Bibliothèque nationale, ar. 2346", dans C. Burnett, (éd.), Glosses and Commentaries on Aristotelian Logical Texts. The Syriac, Arabic and Medieval Latin Traditions , Londres, The Warburg Institute, 1993, p. 19-28. Une ancienne " édition " arabe de l'Organon d'Aristote: problèmes de traduction et de transmission,dans J. Hamesse (éd.), Les problèmes posés par l'édition critique des textes anciens et médiévaux , Louvain-la-Neuve, 1992 (Université Catholique de Louvain, Publications de l'Institut d'Etudes Médiévales, -Textes, Etudes, Congrès, vol. 13), p. 139-157. Un manuscrit savant, mémoire de quatre siècles de philologie: le Parisinus ar. 2346, dans La tradition manuscrite en écriture arabe : Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée , n° 99-100 (2002), p. 147-155. Tous les savoirs du monde : encyclopédies et bibliothèques, de Sumer au XXIe siècle . dir. R. Schaer. Paris, 1996, p. 138, n° 25. [Exposition Paris, BnF, 20 décembre 1996-6 avril 1997]. Gerhard ENDRESS. "One volume libraries" and the traditions of learning in medieval arabic islamic culture. One-volume libraries : composite and multiple-text manuscripts , Berlin : De Gruyter, 2016.. Coda, Elisa, Martini Bonadeo, Martina. De l'Antiquité tardive au Moyen-Âge. Etudes de logique aristotélicienne et de philosophie grecque, syriaque, arabe et latine offertes à Henri Hugonnard-Roche , Vrin, 2014., Voir les notices dactylographiées de Georges Vajda pour les manuscrits Arabe 2055 à 2399.. Ces versions sont dues à plusieurs traducteurs. Il ne peut rester aucun doute sur leur origine ; car les mots « traduit du syriaque » sont répétés dans plusieurs rubriques. On voit, du reste, par les nombreuses notes interlinéaires et marginales que porte le manuscrit, qu'il existait, dès le X e siècle, plusieurs traductions des différents ouvrages d'Aristote, et que les traductions faites à la hâte sous les califes Al-Maʾmoûn et Al-Moutawakkil ont été revues plus tard, corrigées sur le texte syriaque ou grec, ou même exécutées à nouveau. Le livre des Réfutations des sophistes se présente, dans notre ms., dans quatre traductions différentes » (voyez S. Munk, Mélanges de philosophie juive et arabe , page 313). Une partie des notes qui couvrent les marges de ce volume sont tirées des commentaires que Ḥasan ben Sawar, auteur chrétien du X e siècle, disciple de Yaḥya ben ʿAdî, avait écrits sur l'Organon d'Aristote. Ce ms. a été collationné et corrigé en 418 de l'hégire (1027 de J. C.). L'écriture des feuillets 147-172, est plus soignée que dans le reste du ms. Un certain nombre de passages sont devenus illisibles.
Örnek Metin Ces versions sont dues à plusieurs traducteurs. Il ne peut rester aucun doute sur leur origine ; car les mots « traduit du syriaque » sont répétés dans plusieurs rubriques. On voit, du reste, par les nombreuses notes interlinéaires et marginales que porte le manuscrit, qu'il existait, dès le X e siècle, plusieurs traductions des différents ouvrages d'Aristote, et que les traductions faites à la hâte sous les califes Al-Maʾmoûn et Al-Moutawakkil ont été revues plus tard, corrigées sur le texte syriaque ou grec, ou même exécutées à nouveau. Le livre des Réfutations des sophistes se présente, dans notre ms., dans quatre traductions différentes » (voyez S. Munk, Mélanges de philosophie juive et arabe , page 313). Une partie des notes qui couvrent les marges de ce volume sont tirées des commentaires que Ḥasan ben Sawar, auteur chrétien du X e siècle, disciple de Yaḥya ben ʿAdî, avait écrits sur l'Organon d'Aristote. Ce ms. a été collationné et corrigé en 418 de l'hégire (1027 de J. C.). L'écriture des feuillets 147-172, est plus soignée que dans le reste du ms. Un certain nombre de passages sont devenus illisibles.
Eski Raf Numarası Ancien fonds arabe 882 A
Erişim Koşulları Communication exceptionnelle, soumise à l’autorisation du directeur du département, sur demande motivée.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu Réserve
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) A été acquis par Benoît de Maillet , consul de France en Egypte entre 1692 et 1708. Entré à la bibliothèque Royale en 1738.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.