Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة . Dictionnaire persan expliqué en turc-osmanli, par Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah, qui le dédia à Hasan Pacha, gouverneur de l'Égypte, au cours des années 988-991 de l'hégire (1580-1583) [folio 6 recto] ; le nom de l'auteur est donné au folio 5 verso, et le titre au folio 7 recto. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة . Dictionnaire persan expliqué en turc-osmanli, par Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah, qui le dédia à Hasan Pacha, gouverneur de l'Égypte, au cours des années 988-991 de l'hégire (1580-1583) [folio 6 recto] ; le nom de l'auteur est donné au folio 5 verso, et le titre au folio 7 recto.
( التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة . Dictionnaire persan expliqué en turc-osmanli, par Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah, qui le dédia à Hasan Pacha, gouverneur de l'Égypte, au cours des années 988-991 de l'hégire (1580-1583) [folio 6 recto] ; le nom de l'auteur est donné au folio 5 verso, et le titre au folio 7 recto.
İsim Orijinal التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu el-Tohfet el-seniyye ilal-hazret el-Hasaniyye el-Tohfet el-seniyye ilal-hazret el-Hasaniyye - Loghat-i Dashishiyye Loghat-i Dashishiyye Ibrahim Shahidi ibn Khoudaï Dede [Auteur] Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah Dashishi [Auteur]
Tür Kitap
Dil fas,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 408
Fiziksel Boyutlar 28 × 17,5 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 549
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090674_FRBNFEAD00009387590600
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 11-21 avril 1710
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures de diverses mains, dont la dernière est datée de la seconde décade du mois de Safar de l'année 1122 de l'hégire (11-21 avril 1710).. D'après Haği Khalifa, Mohammed ibn Moustafa portait le surnom de Dashishi دشيشى, d'où son dictionnaire a reçu le titre de لغة دشيشيّه, qui se trouve écrit sur la tranche du volume. Le dictionnaire proprement dit est précédé d'une introduction sur les idiosyncrasies de la langue persane ; il est classé suivant l'ordre de la dernière lettre des mots, puis suivant l'ordre de la première dans chacune des sections ainsi constituées ; parmi ses sources, Haği Khalifa cite le el-Bahr , le el-Vasile , le Loghat de Niʿmet Allah, le Dakaïk el-hakaïk , mais il est visible qu'il en consulta bien d'autres, surtout des ouvrages persans, dans lesquels il prit ses citations des poètes, Shems-i Fakhri, Asadi, ʿOnsori, qu'il n'a certainement pas connus directement, Firdausi, Nizami, Kemal Isfahani, etc. ; cet ouvrage est le meilleur dictionnaire persan-turc qui existe, et le plus complet.. Reliure turque, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin D'après Haği Khalifa, Mohammed ibn Moustafa portait le surnom de Dashishi دشيشى, d'où son dictionnaire a reçu le titre de لغة دشيشيّه, qui se trouve écrit sur la tranche du volume. Le dictionnaire proprement dit est précédé d'une introduction sur les idiosyncrasies de la langue persane ; il est classé suivant l'ordre de la dernière lettre des mots, puis suivant l'ordre de la première dans chacune des sections ainsi constituées ; parmi ses sources, Haği Khalifa cite le el-Bahr , le el-Vasile , le Loghat de Niʿmet Allah, le Dakaïk el-hakaïk , mais il est visible qu'il en consulta bien d'autres, surtout des ouvrages persans, dans lesquels il prit ses citations des poètes, Shems-i Fakhri, Asadi, ʿOnsori, qu'il n'a certainement pas connus directement, Firdausi, Nizami, Kemal Isfahani, etc. ; cet ouvrage est le meilleur dictionnaire persan-turc qui existe, et le plus complet.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة . Dictionnaire persan expliqué en turc-osmanli, par Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah, qui le dédia à Hasan Pacha, gouverneur de l'Égypte, au cours des années 988-991 de l'hégire (1580-1583) [folio 6 recto] ; le nom de l'auteur est donné au folio 5 verso, et le titre au folio 7 recto.

( التحفة السنيّة الى الحضرة الحسنيّة )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu el-Tohfet el-seniyye ilal-hazret el-Hasaniyye el-Tohfet el-seniyye ilal-hazret el-Hasaniyye - Loghat-i Dashishiyye Loghat-i Dashishiyye Ibrahim Shahidi ibn Khoudaï Dede [Auteur] Mohammed ibn Moustafa ibn Sheïkh Loutf Allah Dashishi [Auteur]
Tür Kitap
Dil fas,ota
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 408
Fiziksel Boyutlar 28 × 17,5 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 549
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090674_FRBNFEAD00009387590600
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 11-21 avril 1710
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures de diverses mains, dont la dernière est datée de la seconde décade du mois de Safar de l'année 1122 de l'hégire (11-21 avril 1710).. D'après Haği Khalifa, Mohammed ibn Moustafa portait le surnom de Dashishi دشيشى, d'où son dictionnaire a reçu le titre de لغة دشيشيّه, qui se trouve écrit sur la tranche du volume. Le dictionnaire proprement dit est précédé d'une introduction sur les idiosyncrasies de la langue persane ; il est classé suivant l'ordre de la dernière lettre des mots, puis suivant l'ordre de la première dans chacune des sections ainsi constituées ; parmi ses sources, Haği Khalifa cite le el-Bahr , le el-Vasile , le Loghat de Niʿmet Allah, le Dakaïk el-hakaïk , mais il est visible qu'il en consulta bien d'autres, surtout des ouvrages persans, dans lesquels il prit ses citations des poètes, Shems-i Fakhri, Asadi, ʿOnsori, qu'il n'a certainement pas connus directement, Firdausi, Nizami, Kemal Isfahani, etc. ; cet ouvrage est le meilleur dictionnaire persan-turc qui existe, et le plus complet.. Reliure turque, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin D'après Haği Khalifa, Mohammed ibn Moustafa portait le surnom de Dashishi دشيشى, d'où son dictionnaire a reçu le titre de لغة دشيشيّه, qui se trouve écrit sur la tranche du volume. Le dictionnaire proprement dit est précédé d'une introduction sur les idiosyncrasies de la langue persane ; il est classé suivant l'ordre de la dernière lettre des mots, puis suivant l'ordre de la première dans chacune des sections ainsi constituées ; parmi ses sources, Haği Khalifa cite le el-Bahr , le el-Vasile , le Loghat de Niʿmet Allah, le Dakaïk el-hakaïk , mais il est visible qu'il en consulta bien d'autres, surtout des ouvrages persans, dans lesquels il prit ses citations des poètes, Shems-i Fakhri, Asadi, ʿOnsori, qu'il n'a certainement pas connus directement, Firdausi, Nizami, Kemal Isfahani, etc. ; cet ouvrage est le meilleur dictionnaire persan-turc qui existe, et le plus complet.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.