Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces officielles et d'instruments diplomatiques. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces officielles et d'instruments diplomatiques.

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces officielles et d'instruments diplomatiques.
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 109
Fiziksel Boyutlar 28 × 21 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 123
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090034_FRBNFEAD00009323590178
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures du XVII e siècle.. Comprenant : (folio 3 verso) le texte des capitulations conclues par l'entremise de l'ambassadeur Savary de Brèves, entre le sultan Ahmed I er , fils du sultan Mohammed III, fils du sultan Mourad III, et Henri IV, roi de France ; la copie de cet instrument, qui est divisé en quarante-deux articles, est datée de Constantinople, de la dernière décade du mois de Zilhiǧǧa de l'année 1022 de l'hégire (1-10 février 1614), mais il faut lire la date de 1012, les dix derniers jours de Zilhiǧǧa étant le 20-29 mai 1604 ; les capitulations sont suivies d'une traduction en français : « Copie ou translation du commandement que moy François Chastenier, consul pour le Roy très Chrestien d'Athènes et Morée, ay obtenu du grand Vizir, au camp des Turcs, le 16 février 1669 » (folio 26 verso) ; malgré son titre, cette pièce ne contient que la traduction française ; firmans et autres pièces, relatifs aux affaires des Vénitiens, quelques-uns avec une traduction française, portant les dates de 1023 (1614), 1039 (1629-1630), 1042 (1632-1633), 1049 (1639-1640), 1063 (1653), pour la plupart adressés à des gouverneurs de province ou à des kadis (folio 32 recto) ; une lettre adressée à une dame par Kasim Agha (folio 93 recto) ; le commandement impérial, adressé aux officiers civils et mililitaires, pour leur ordonner de recevoir avec les plus grands égards Charles de Nointel, ambassadeur de France, et Grégoire Gaulmin, qui était venu de France avec son fils, et de leur donner toutes facilités pour s'en retourner dans leur patrie ; cette pièce, qui est datée de Constantinople, du milieu du mois de Ǧoumada second 1064 (I er mai 1654), est accompagnée d'une traduction en français.. Renaudot.. Reliure turque, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin Comprenant : (folio 3 verso) le texte des capitulations conclues par l'entremise de l'ambassadeur Savary de Brèves, entre le sultan Ahmed I er , fils du sultan Mohammed III, fils du sultan Mourad III, et Henri IV, roi de France ; la copie de cet instrument, qui est divisé en quarante-deux articles, est datée de Constantinople, de la dernière décade du mois de Zilhiǧǧa de l'année 1022 de l'hégire (1-10 février 1614), mais il faut lire la date de 1012, les dix derniers jours de Zilhiǧǧa étant le 20-29 mai 1604 ; les capitulations sont suivies d'une traduction en français : « Copie ou translation du commandement que moy François Chastenier, consul pour le Roy très Chrestien d'Athènes et Morée, ay obtenu du grand Vizir, au camp des Turcs, le 16 février 1669 » (folio 26 verso) ; malgré son titre, cette pièce ne contient que la traduction française ; firmans et autres pièces, relatifs aux affaires des Vénitiens, quelques-uns avec une traduction française, portant les dates de 1023 (1614), 1039 (1629-1630), 1042 (1632-1633), 1049 (1639-1640), 1063 (1653), pour la plupart adressés à des gouverneurs de province ou à des kadis (folio 32 recto) ; une lettre adressée à une dame par Kasim Agha (folio 93 recto) ; le commandement impérial, adressé aux officiers civils et mililitaires, pour leur ordonner de recevoir avec les plus grands égards Charles de Nointel, ambassadeur de France, et Grégoire Gaulmin, qui était venu de France avec son fils, et de leur donner toutes facilités pour s'en retourner dans leur patrie ; cette pièce, qui est datée de Constantinople, du milieu du mois de Ǧoumada second 1064 (I er mai 1654), est accompagnée d'une traduction en français.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 136
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., Recueil de pièces officielles et d'instruments diplomatiques.

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 109
Fiziksel Boyutlar 28 × 21 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 123
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090034_FRBNFEAD00009323590178
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures du XVII e siècle.. Comprenant : (folio 3 verso) le texte des capitulations conclues par l'entremise de l'ambassadeur Savary de Brèves, entre le sultan Ahmed I er , fils du sultan Mohammed III, fils du sultan Mourad III, et Henri IV, roi de France ; la copie de cet instrument, qui est divisé en quarante-deux articles, est datée de Constantinople, de la dernière décade du mois de Zilhiǧǧa de l'année 1022 de l'hégire (1-10 février 1614), mais il faut lire la date de 1012, les dix derniers jours de Zilhiǧǧa étant le 20-29 mai 1604 ; les capitulations sont suivies d'une traduction en français : « Copie ou translation du commandement que moy François Chastenier, consul pour le Roy très Chrestien d'Athènes et Morée, ay obtenu du grand Vizir, au camp des Turcs, le 16 février 1669 » (folio 26 verso) ; malgré son titre, cette pièce ne contient que la traduction française ; firmans et autres pièces, relatifs aux affaires des Vénitiens, quelques-uns avec une traduction française, portant les dates de 1023 (1614), 1039 (1629-1630), 1042 (1632-1633), 1049 (1639-1640), 1063 (1653), pour la plupart adressés à des gouverneurs de province ou à des kadis (folio 32 recto) ; une lettre adressée à une dame par Kasim Agha (folio 93 recto) ; le commandement impérial, adressé aux officiers civils et mililitaires, pour leur ordonner de recevoir avec les plus grands égards Charles de Nointel, ambassadeur de France, et Grégoire Gaulmin, qui était venu de France avec son fils, et de leur donner toutes facilités pour s'en retourner dans leur patrie ; cette pièce, qui est datée de Constantinople, du milieu du mois de Ǧoumada second 1064 (I er mai 1654), est accompagnée d'une traduction en français.. Renaudot.. Reliure turque, en cuir rouge estampé.
Örnek Metin Comprenant : (folio 3 verso) le texte des capitulations conclues par l'entremise de l'ambassadeur Savary de Brèves, entre le sultan Ahmed I er , fils du sultan Mohammed III, fils du sultan Mourad III, et Henri IV, roi de France ; la copie de cet instrument, qui est divisé en quarante-deux articles, est datée de Constantinople, de la dernière décade du mois de Zilhiǧǧa de l'année 1022 de l'hégire (1-10 février 1614), mais il faut lire la date de 1012, les dix derniers jours de Zilhiǧǧa étant le 20-29 mai 1604 ; les capitulations sont suivies d'une traduction en français : « Copie ou translation du commandement que moy François Chastenier, consul pour le Roy très Chrestien d'Athènes et Morée, ay obtenu du grand Vizir, au camp des Turcs, le 16 février 1669 » (folio 26 verso) ; malgré son titre, cette pièce ne contient que la traduction française ; firmans et autres pièces, relatifs aux affaires des Vénitiens, quelques-uns avec une traduction française, portant les dates de 1023 (1614), 1039 (1629-1630), 1042 (1632-1633), 1049 (1639-1640), 1063 (1653), pour la plupart adressés à des gouverneurs de province ou à des kadis (folio 32 recto) ; une lettre adressée à une dame par Kasim Agha (folio 93 recto) ; le commandement impérial, adressé aux officiers civils et mililitaires, pour leur ordonner de recevoir avec les plus grands égards Charles de Nointel, ambassadeur de France, et Grégoire Gaulmin, qui était venu de France avec son fils, et de leur donner toutes facilités pour s'en retourner dans leur patrie ; cette pièce, qui est datée de Constantinople, du milieu du mois de Ǧoumada second 1064 (I er mai 1654), est accompagnée d'une traduction en français.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 136
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.