نسخه های خطی و صندوق های آرشیو.بخش نسخ خطی.ترکی.، مجموعه دو رساله.

عنوان نسخه های خطی و صندوق های آرشیو.بخش نسخ خطی.ترکی.، مجموعه دو رساله.
نویسنده کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه
تاریخ انتشار: 2025
محل انتشار - کتابخانه ملی فرانسه
موضوع کتاب اللوباب کتاب اللوباب - کتاب اللباب کتاب اللباب مونتخب اللغات مونتخب اللغات - منتهاب اللوگات منتهاباتول لوگات محمد بن محمود [مؤلف] محمدرضا [مؤلف] محمدرضا الواحورابن الواحر البوخاری، [نسخه شده]
نوع kitap
زبان عثمانی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 148
ابعاد فیزیکی 20 × 12 centimètres.
کتابخانه: اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr)
شناسه دارایی کتابخانه Supplément turc 1353
شماره ثبت eadbam:EADC:NE0090164_FRBNFEAD00009336591336
محل کتابخانه کتابخانه ملی فرانسه بخش نسخ خطی
تاریخ 1849
یادداشت‌ها FRBAMCCFR-000060-01a.xml سایر فایل(های) مرتبط با این موسسه:. نستالیک بخاریان، نسخ عبدالوهاب بن فولادی البخاری، در 1265ق (1849م). (1798-1799)؛ این اثر کم‌اهمیت که در آن دو دیوان علی‌شیر و معماء الفورس قاسم بن حقی محمد الکاشانی ذکر شده است، اساساً با یک فرهنگ لغت ترکی عثمانی به نام مونتخب، که در زیر شماره‌های آن شرح داده شده، متفاوت است. 211 و 212 از مجموعه قدیم; به دو فصل و یک نتیجه تقسیم شده است. در فصل اول به توضیح لغات عربی در ترکی شرقی می پردازیم. دومی واژگان فارسی را تشکیل داد که توضیح لغات دشوار ترکی به آن اضافه شد. نتیجه گیری شامل توضیح اشعار بود. نسخه خطی حاضر فقط شامل دیباچه و باب اول منتخب اللغات است که نسخه آن در ادامه (برق 97) از کتاب اللباب مجموعه احادیث محمد نوشته محمد (پسر) محمود آمده است. این جزوه که عنوان آن در نسخه حاضر نیامده است به چهل فصل تقسیم شده است که هر فصل شامل ده روایت است. نسخه دیگری از این مجموعه روایات با مقدمه ای متفاوت در زیر شماره 2206 فهرست نسخه های خطی فارسی.. دکوردمانش.. صحافی بخارا موجود است.
متن نمونه منتخب اللغات، فرهنگ لغت عربی - فارسی - ترکی - شرقی، تألیف محمدرضا، در [1] 213 هجری قمری (1798-1799). این اثر کم‌اهمیت که در آن دو دیوان علی‌شیر و معماء الفورس قاسم بن حقی محمد الکاشانی ذکر شده است، اساساً با یک فرهنگ لغت ترکی عثمانی به نام مونتخب، که در زیر شماره‌های آن شرح داده شده، متفاوت است. 211 و 212 از مجموعه قدیم; به دو فصل و یک نتیجه تقسیم شده است. در فصل اول به توضیح لغات عربی در ترکی شرقی می پردازیم. دومی واژگان فارسی را تشکیل داد که توضیح لغات دشوار ترکی به آن اضافه شد. نتیجه گیری شامل توضیح اشعار بود. نسخه خطی حاضر فقط شامل دیباچه و باب اول منتخب اللغات است که نسخه آن در ادامه (برق 97) از کتاب اللباب مجموعه احادیث محمد نوشته محمد (پسر) محمود آمده است. این جزوه که عنوان آن در نسخه حاضر نیامده است به چهل فصل تقسیم شده است که هر فصل شامل ده روایت است. نسخه دیگری از این مجموعه روایات با مقدمه ای متفاوت در زیر شماره 2206 فهرست نسخه های خطی فارسی موجود است.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
مشاهده در منبع اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr) اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr) - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr) - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr)

نسخه های خطی و صندوق های آرشیو.بخش نسخ خطی.ترکی.، مجموعه دو رساله.

نویسنده کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه
تاریخ انتشار 2025
محل انتشار - کتابخانه ملی فرانسه
موضوع کتاب اللوباب کتاب اللوباب - کتاب اللباب کتاب اللباب مونتخب اللغات مونتخب اللغات - منتهاب اللوگات منتهاباتول لوگات محمد بن محمود [مؤلف] محمدرضا [مؤلف] محمدرضا الواحورابن الواحر البوخاری، [نسخه شده]
نوع kitap
زبان عثمانی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 148
ابعاد فیزیکی 20 × 12 centimètres.
کتابخانه اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr)
شناسه دارایی کتابخانه Supplément turc 1353
شماره ثبت eadbam:EADC:NE0090164_FRBNFEAD00009336591336
محل کتابخانه کتابخانه ملی فرانسه بخش نسخ خطی
تاریخ 1849
یادداشت‌ها FRBAMCCFR-000060-01a.xml سایر فایل(های) مرتبط با این موسسه:. نستالیک بخاریان، نسخ عبدالوهاب بن فولادی البخاری، در 1265ق (1849م). (1798-1799)؛ این اثر کم‌اهمیت که در آن دو دیوان علی‌شیر و معماء الفورس قاسم بن حقی محمد الکاشانی ذکر شده است، اساساً با یک فرهنگ لغت ترکی عثمانی به نام مونتخب، که در زیر شماره‌های آن شرح داده شده، متفاوت است. 211 و 212 از مجموعه قدیم; به دو فصل و یک نتیجه تقسیم شده است. در فصل اول به توضیح لغات عربی در ترکی شرقی می پردازیم. دومی واژگان فارسی را تشکیل داد که توضیح لغات دشوار ترکی به آن اضافه شد. نتیجه گیری شامل توضیح اشعار بود. نسخه خطی حاضر فقط شامل دیباچه و باب اول منتخب اللغات است که نسخه آن در ادامه (برق 97) از کتاب اللباب مجموعه احادیث محمد نوشته محمد (پسر) محمود آمده است. این جزوه که عنوان آن در نسخه حاضر نیامده است به چهل فصل تقسیم شده است که هر فصل شامل ده روایت است. نسخه دیگری از این مجموعه روایات با مقدمه ای متفاوت در زیر شماره 2206 فهرست نسخه های خطی فارسی.. دکوردمانش.. صحافی بخارا موجود است.
متن نمونه منتخب اللغات، فرهنگ لغت عربی - فارسی - ترکی - شرقی، تألیف محمدرضا، در [1] 213 هجری قمری (1798-1799). این اثر کم‌اهمیت که در آن دو دیوان علی‌شیر و معماء الفورس قاسم بن حقی محمد الکاشانی ذکر شده است، اساساً با یک فرهنگ لغت ترکی عثمانی به نام مونتخب، که در زیر شماره‌های آن شرح داده شده، متفاوت است. 211 و 212 از مجموعه قدیم; به دو فصل و یک نتیجه تقسیم شده است. در فصل اول به توضیح لغات عربی در ترکی شرقی می پردازیم. دومی واژگان فارسی را تشکیل داد که توضیح لغات دشوار ترکی به آن اضافه شد. نتیجه گیری شامل توضیح اشعار بود. نسخه خطی حاضر فقط شامل دیباچه و باب اول منتخب اللغات است که نسخه آن در ادامه (برق 97) از کتاب اللباب مجموعه احادیث محمد نوشته محمد (پسر) محمود آمده است. این جزوه که عنوان آن در نسخه حاضر نیامده است به چهل فصل تقسیم شده است که هر فصل شامل ده روایت است. نسخه دیگری از این مجموعه روایات با مقدمه ای متفاوت در زیر شماره 2206 فهرست نسخه های خطی فارسی موجود است.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr) - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr) شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید