نویسنده
کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه، کتابخانه ملی فرانسه
تاریخ انتشار
2025
محل انتشار
-
کتابخانه ملی فرانسه
موضوع
ای مصطفی، عشق تو درد و نوشیدن را از دهانت جدا کرده است. شما را از افسردگی پاک می کند.
نوع
kitap
زبان
عربی
دیجیتال
بله
نسخه خطی
بله
تعداد صفحات
159
ابعاد فیزیکی
118 x 170 mm. 15 lignes à la page. Surface écrite 125 x 90 à 95 mm
کتابخانه
اطلاعات تماس au Catalog Collectif de France (CCFr)
شناسه دارایی کتابخانه
Arabe 7044
شماره ثبت
eadbam:EADC:NE0075425_FRBNFEAD0000786026625
محل کتابخانه
کتابخانه ملی فرانسه بخش نسخ خطی
تاریخ
قرن 19-20.
یادداشتها
FRBAMCCFR-000011-01a.xml FRBAMCCFR-000011-01b.xml FRBAMCCFR-000011-01c.xml FRBAMCCFR-000011-01d.xml FRBAMCCFR-000001. FRBAMCCFR-000011-01f.xml FRBAMCCFR-000011-01g.xml FRBAMCCFR-000011-01h.xml سایر فایل(های) مرتبط به این موسسه: FRBAMCCFR-000011-01j.xml FR-01.xml FRBAMCCFR-000011-01l.xml FRBAMCCFR-000011-01m.xml FRBAMCCFR-000011-01n.xml. EI², IX, 533; GAL, I², 323, Suppl. I, 483. L. Masignon, "پژوهشی در مورد شوشتری شاعر اندلسی مدفون در Damietta" در Mixtures ارائه شده به William Marçais, Paris, 1950, p. 251-276. اد. ع نشار، اسکندریه، 1960; Poesía estrófica (cejeles y/o muwaššaḥāt) atribuida al místico granadino aš-Šuštarī (siglo XIII d. C.) preedición, trad., F. Corriente, Madrid, 1988., GAL به فایلهای GAL در مقالههای الشعشتر مراجعه کنید. d'orientalistes 75, جلد شماره 13) که در آن این نسخه خطی با نام اختصاری T1 فهرست شده است. EI², IX, 533; GAL, I², 323, Suppl. I, 483. L. Masignon, "پژوهشی در مورد شوشتری شاعر اندلسی مدفون در Damietta" در Mixtures ارائه شده به William Marçais, Paris, 1950, p. 251-276. اد. ع نشار، اسکندریه، 1960; Poesía estrófica (cejeles y/o muwaššaḥāt) atribuida al místico granadino aš-Šuštarī (siglo XIII d. C.) preedición, trad., F. Corriente, Madrid, 1988., GAL به فایلهای GAL در مقالههای الشعشتر مراجعه کنید. d'orientalistes 75، جلد شماره 13) که در آن این نسخه خطی با نام اختصاری T1 فهرست شده است. صفحه بندی به اعداد عربی شرقی. تبلیغات.. عنوان و نام نویسنده در f. 1 ولت در f. 1، یادداشت G. S. Colin: "T 1 کاملتر و صحیح تر از T 2 اگرچه کمتر نوشته شده است" و جدول حالت ها روی کارت مقوایی چسبانده شده. شرکت شعر اول (f. 1v): یا مصطفى غرامك ÷ قد مزّق الكمد والشرب من مدامك ÷ يبري من الكمد كپي ناشناس و بدون تاريخ.. صحافي گوشه دار (جلد فوقاني)، چرم قهوه اي و كاغذ مرمر، قاب شده با فيله، نقوش گلدار روي جلد استاندارد. ISO 233-2:1993، اطلاعات و مستندات -- ترجمه حروف عربی به حروف لاتین -- قسمت 2: زبان عربی (کاراکتر ¨t استفاده نمی شود).
متن نمونه
عنوان و نام نویسنده در f. 1 ولت در f. 1، یادداشت G. S. Colin: "T 1 کاملتر و صحیح تر از T 2 اگرچه کمتر نوشته شده است" و جدول حالت ها روی کارت مقوایی چسبانده شده. شرکت شعر اول (ج 1v): یا مصطفى غرامك ÷ قد مزّق الكمد والشرب من مدامك ÷ يبري من الكمد نسخه ناشناس و بدون تاريخ.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Belgelerin Fiziksel Konumu
Nain
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım)
Donné par Mme G. S. Colin en 1980. Voir Arabe 7003-7074, 7077-7084, 7316 : don de Mme G. S. Colin .
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Arabe.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Papier vélin avec trois croissants à profil humain et monogramme
Yazı/El Yazısı
Maġribī . Encre noire, titres en rouge rosé