فرهنگ لغت ارمنی-ترکی (REFÎ'-İ KÂLÂYÎ)

عنوان فرهنگ لغت ارمنی-ترکی (REFÎ'-İ KÂLÂYÎ)
نویسنده Refi-i Kâlâyî (متوفی 1174/1760 - ö. 1239/1823)
تاریخ انتشار: 22/04/2022
موضوع ادبیات مکتوب / دیوان ادبیات - فرهنگ منظوم
نوع دیگر
زبان نامشخص
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
کتابخانه: فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی
شماره ثبت ermenice-turkce-lugat-refi-i-kalayi
تاریخ ?
یادداشت‌ها فرهنگ ابیاتی که توسط Refî-i Kâlâyî به پیروی از سنت فرهنگ لغت عثمانی نوشته شده است.  مهمت سوریا نیز با ذکر فرهنگ ارمنی شاعر در سیسیل عثمانی (1311: 413) علاوه بر دیوان او، نشان می دهد که به این اثر اهمیت می دهد. این اثر که در مجموع دارای 78 دوبیتی است، دو زبانه است و ترکی و ارمنی در کنار هم هستند. کلمات بدون رعایت نظم خاصی در شعر به ترتیب به زبان ترکی و ارمنی ذکر شده است. این که با دو کلمه دینی خدا و پیامبر با خط «به خدا اسواس کیریستوس دیدیلر پیامبر» شروع می شود، نشان از پیروی از سنت دارد. در پایان شعر، کلائی احساس می کند که با این که چنین فرهنگ لغتی می نویسد، ارمنی نیست. در سنت فرهنگ‌شناسی عثمانی، لغتنامه‌های منظوم عموماً ترکی، عربی هستند. به سه زبان ترکی، فارسی و عربی، فارسی و ترکی به نام elsine-i selase نوشته شده است. این تنها فرهنگ منظوم موجود است که به زبان ارمنی نوشته شده است، که زبانی متفاوت است، به غیر از فرهنگ لغت ترکی-یونانی در Tuhfetü'l-Uşşâkadın Fevzi و فرهنگ آیات ترکی-فرانسوی در Miftah-ı Lisanat یوسف هالیس. علاوه بر این، زبان گفتاری ارمنی قرن نوزدهم در آناتولی غربی با سندی که در دست بود ثبت شد (دانکف 1996: 21). فرهنگ لغت ارمنی-ترکی در آمریکا توسط دانکف، رابرت، آ. تورگوت کوت و جی. جی اس ویتنبرگ با استفاده از چهار نسخه چاپ شد (دانکف 1996: 199). برای شرح حال شاعر ر.ک. «رفی کلایی». فرهنگ نامهای ادبیات ترکی.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı Ismail Aksoyak
Alfabesi Arap
Yapısı Manzum
Niteliği Telif
Kaynakça Aksoyak, İ. Hakkı (2001). “Refî-i Kâlâyî'ye Dair Yeni Bilgiler ve “Geçme Çubuk” ile İlgili Manzumesi”.Türk Kültürü İncelemeleri. (4):159-172. Aksoyak, İ. Hakkı (2009). “Şerh Kitapları George Prior’u Tanır mı?”.Turkish Studies. (4): 13-21. Alpaydın, Bilal (hzl.)(2007).Refî‘-i Kâlâyî Dîvânı (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi. Dankoff, Robert, A. Turgut Kut ve J.J.S Weitenberg (1996).The Versified Armenian-Turkish Glossary by Kâlâyî. Cleveland State University.
Atıf Bilgileri Aksoyak, ismail. "ERMENİCE-TÜRKÇE LÜGAT (REFÎ'-İ KÂLÂYÎ)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/ermenice-turkce-lugat-refi-i-kalayi. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
مشاهده در منبع فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی

فرهنگ لغت ارمنی-ترکی (REFÎ'-İ KÂLÂYÎ)

نویسنده Refi-i Kâlâyî (متوفی 1174/1760 - ö. 1239/1823)
تاریخ انتشار 22/04/2022
موضوع ادبیات مکتوب / دیوان ادبیات - فرهنگ منظوم
نوع دیگر
زبان نامشخص
دیجیتال خیر
نسخه خطی خیر
کتابخانه فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی
شماره ثبت ermenice-turkce-lugat-refi-i-kalayi
تاریخ ?
یادداشت‌ها فرهنگ ابیاتی که توسط Refî-i Kâlâyî به پیروی از سنت فرهنگ لغت عثمانی نوشته شده است.  مهمت سوریا نیز با ذکر فرهنگ ارمنی شاعر در سیسیل عثمانی (1311: 413) علاوه بر دیوان او، نشان می دهد که به این اثر اهمیت می دهد. این اثر که در مجموع دارای 78 دوبیتی است، دو زبانه است و ترکی و ارمنی در کنار هم هستند. کلمات بدون رعایت نظم خاصی در شعر به ترتیب به زبان ترکی و ارمنی ذکر شده است. این که با دو کلمه دینی خدا و پیامبر با خط «به خدا اسواس کیریستوس دیدیلر پیامبر» شروع می شود، نشان از پیروی از سنت دارد. در پایان شعر، کلائی احساس می کند که با این که چنین فرهنگ لغتی می نویسد، ارمنی نیست. در سنت فرهنگ‌شناسی عثمانی، لغتنامه‌های منظوم عموماً ترکی، عربی هستند. به سه زبان ترکی، فارسی و عربی، فارسی و ترکی به نام elsine-i selase نوشته شده است. این تنها فرهنگ منظوم موجود است که به زبان ارمنی نوشته شده است، که زبانی متفاوت است، به غیر از فرهنگ لغت ترکی-یونانی در Tuhfetü'l-Uşşâkadın Fevzi و فرهنگ آیات ترکی-فرانسوی در Miftah-ı Lisanat یوسف هالیس. علاوه بر این، زبان گفتاری ارمنی قرن نوزدهم در آناتولی غربی با سندی که در دست بود ثبت شد (دانکف 1996: 21). فرهنگ لغت ارمنی-ترکی در آمریکا توسط دانکف، رابرت، آ. تورگوت کوت و جی. جی اس ویتنبرگ با استفاده از چهار نسخه چاپ شد (دانکف 1996: 199). برای شرح حال شاعر ر.ک. «رفی کلایی». فرهنگ نامهای ادبیات ترکی.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı Ismail Aksoyak
Alfabesi Arap
Yapısı Manzum
Niteliği Telif
Kaynakça Aksoyak, İ. Hakkı (2001). “Refî-i Kâlâyî'ye Dair Yeni Bilgiler ve “Geçme Çubuk” ile İlgili Manzumesi”.Türk Kültürü İncelemeleri. (4):159-172. Aksoyak, İ. Hakkı (2009). “Şerh Kitapları George Prior’u Tanır mı?”.Turkish Studies. (4): 13-21. Alpaydın, Bilal (hzl.)(2007).Refî‘-i Kâlâyî Dîvânı (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: İstanbul Üniversitesi. Dankoff, Robert, A. Turgut Kut ve J.J.S Weitenberg (1996).The Versified Armenian-Turkish Glossary by Kâlâyî. Cleveland State University.
Atıf Bilgileri Aksoyak, ismail. "ERMENİCE-TÜRKÇE LÜGAT (REFÎ'-İ KÂLÂYÎ)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/ermenice-turkce-lugat-refi-i-kalayi. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید