Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية . Traité grammatical sur la langue turque, par Ibn Mohammed Salih, qui le rédigea d'après plus de trente vocabulaires arabe-turcs, arabe-persans, turc-persans, turki et nevayi, autrement dits turc-orientaux, dont il donne la liste dans son introduction (folio 3 recto).
( الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية )

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية . Traité grammatical sur la langue turque, par Ibn Mohammed Salih, qui le rédigea d'après plus de trente vocabulaires arabe-turcs, arabe-persans, turc-persans, turki et nevayi, autrement dits turc-orientaux, dont il donne la liste dans son introduction (folio 3 recto).
Title Original الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject el-Shouzour el-zahabiyye vel-kitaʿ el-Ahmediyye fil-loghat el-turkiyye el-Shouzour el-zahabiyye vel-kitaʿ el-Ahmediyye fil-loghat el-turkiyye Ibn Mohammed Salih [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 59
Physical Dimensions 20,5 × 15 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 277
Record ID eadbam:EADC:NE0090380_FRBNFEAD00009358190329
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date XVIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture turque, du XVII e siècle.. Il compléta son ouvrage à l'aide d'un manuel, intituléالدرّة المضية فى اللغة التركية , par Abou Hayyan el-Nahvi, qu'il critique, en disant que ce personnage n'avait de la langue turque qu'une connaissance imparfaite, et qu'il avait exposé les règles, non de l'osmanli, mais du turc de Crimée, parlé par les Tatars (folio 3 verso). Ibn Mohammed Salih vécut à la fin du X e siècle, ou au début du XI e , après la mort du sultan Soleïman I. Ce manuel est rédigé en arabe ; il est divisé en un chapitre préliminaire, traitant des lettres spéciales au turc ; quatre sections, contenant respectivement la flexion du verbe, un vocabulaire, les pronoms, les mots communs à l'arabe et au turc ; une conclusion, contenant des phrases et des dialogues. L'importance de cet opuscule ne correspond pas à ce déploiement d'érudition.. Renaudot.. Cartonnage turc.
Sample Text Il compléta son ouvrage à l'aide d'un manuel, intituléالدرّة المضية فى اللغة التركية , par Abou Hayyan el-Nahvi, qu'il critique, en disant que ce personnage n'avait de la langue turque qu'une connaissance imparfaite, et qu'il avait exposé les règles, non de l'osmanli, mais du turc de Crimée, parlé par les Tatars (folio 3 verso). Ibn Mohammed Salih vécut à la fin du X e siècle, ou au début du XI e , après la mort du sultan Soleïman I. Ce manuel est rédigé en arabe ; il est divisé en un chapitre préliminaire, traitant des lettres spéciales au turc ; quatre sections, contenant respectivement la flexion du verbe, un vocabulaire, les pronoms, les mots communs à l'arabe et au turc ; une conclusion, contenant des phrases et des dialogues. L'importance de cet opuscule ne correspond pas à ce déploiement d'érudition.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 469
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية . Traité grammatical sur la langue turque, par Ibn Mohammed Salih, qui le rédigea d'après plus de trente vocabulaires arabe-turcs, arabe-persans, turc-persans, turki et nevayi, autrement dits turc-orientaux, dont il donne la liste dans son introduction (folio 3 recto).

( الشذور الذهبية و القطع الاحمدية فى اللغة التركية )
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject el-Shouzour el-zahabiyye vel-kitaʿ el-Ahmediyye fil-loghat el-turkiyye el-Shouzour el-zahabiyye vel-kitaʿ el-Ahmediyye fil-loghat el-turkiyye Ibn Mohammed Salih [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 59
Physical Dimensions 20,5 × 15 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 277
Record ID eadbam:EADC:NE0090380_FRBNFEAD00009358190329
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date XVIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture turque, du XVII e siècle.. Il compléta son ouvrage à l'aide d'un manuel, intituléالدرّة المضية فى اللغة التركية , par Abou Hayyan el-Nahvi, qu'il critique, en disant que ce personnage n'avait de la langue turque qu'une connaissance imparfaite, et qu'il avait exposé les règles, non de l'osmanli, mais du turc de Crimée, parlé par les Tatars (folio 3 verso). Ibn Mohammed Salih vécut à la fin du X e siècle, ou au début du XI e , après la mort du sultan Soleïman I. Ce manuel est rédigé en arabe ; il est divisé en un chapitre préliminaire, traitant des lettres spéciales au turc ; quatre sections, contenant respectivement la flexion du verbe, un vocabulaire, les pronoms, les mots communs à l'arabe et au turc ; une conclusion, contenant des phrases et des dialogues. L'importance de cet opuscule ne correspond pas à ce déploiement d'érudition.. Renaudot.. Cartonnage turc.
Sample Text Il compléta son ouvrage à l'aide d'un manuel, intituléالدرّة المضية فى اللغة التركية , par Abou Hayyan el-Nahvi, qu'il critique, en disant que ce personnage n'avait de la langue turque qu'une connaissance imparfaite, et qu'il avait exposé les règles, non de l'osmanli, mais du turc de Crimée, parlé par les Tatars (folio 3 verso). Ibn Mohammed Salih vécut à la fin du X e siècle, ou au début du XI e , après la mort du sultan Soleïman I. Ce manuel est rédigé en arabe ; il est divisé en un chapitre préliminaire, traitant des lettres spéciales au turc ; quatre sections, contenant respectivement la flexion du verbe, un vocabulaire, les pronoms, les mots communs à l'arabe et au turc ; une conclusion, contenant des phrases et des dialogues. L'importance de cet opuscule ne correspond pas à ce déploiement d'érudition.
Eski Raf Numarası Saint-Germain-des-Prés 469
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait