Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire des révolutions de Perse, traduite du turc, dans le collège des Capucins de Constantinople, par Jean-Victor Choquet, 1731 », avec le texte turc, qui fut imprimé à Constantinople, en Safar 1142 de l'hégire (août 1729).

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire des révolutions de Perse, traduite du turc, dans le collège des Capucins de Constantinople, par Jean-Victor Choquet, 1731 », avec le texte turc, qui fut imprimé à Constantinople, en Safar 1142 de l'hégire (août 1729).
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Tarikh-i sayyah der zouhour-i Aghvanyan Tarikh-i sayyah der zouhour-i Aghvanyan - sebeb-i anhadam-i bina-i daulet shahani sebeb-i anhadam-i bina-i daulet shahani Choquet [Auteur] Ibrahim Moutafarrika [Auteur] Basmaǧi Ibrahim Efendi Le R. P. Kruzinski (Judasz Tadeusz) [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 101
Physical Dimensions 21 × 15,5 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 877
Record ID eadbam:EADC:NE0090980_FRBNFEAD00009418190875
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date Début du XVIIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture française, du commencement du XVIII e siècle.. Ce texte turc traduit un ouvrage qui avait été composé en latin, par un personnage qui décrit la décadence de la monarchie sefevie, depuis le règne de Shah ʿAbbas II (1052-1077 de l'hégire = 1642-1667), les invasions des Afghans jusqu'à la défaite de Shah Sultan Hoseïn, et jusqu'à l'intronisation de Ashraf Khan (1722) ; ce personnage est le père Judasz Tadeusz Krusinski, dont la relation a été traduite en turc, par Ibrahim Moutafarrika, sous le titre de تاريخ سيّاح د ظهو اغوانيانى و سبب انهدام بناء دولت شاهانى , et terminée en juin 1729.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Sample Text Ce texte turc traduit un ouvrage qui avait été composé en latin, par un personnage qui décrit la décadence de la monarchie sefevie, depuis le règne de Shah ʿAbbas II (1052-1077 de l'hégire = 1642-1667), les invasions des Afghans jusqu'à la défaite de Shah Sultan Hoseïn, et jusqu'à l'intronisation de Ashraf Khan (1722) ; ce personnage est le père Judasz Tadeusz Krusinski, dont la relation a été traduite en turc, par Ibrahim Moutafarrika, sous le titre de تاريخ سيّاح د ظهو اغوانيانى و سبب انهدام بناء دولت شاهانى , et terminée en juin 1729.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 42
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire des révolutions de Perse, traduite du turc, dans le collège des Capucins de Constantinople, par Jean-Victor Choquet, 1731 », avec le texte turc, qui fut imprimé à Constantinople, en Safar 1142 de l'hégire (août 1729).

Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject Tarikh-i sayyah der zouhour-i Aghvanyan Tarikh-i sayyah der zouhour-i Aghvanyan - sebeb-i anhadam-i bina-i daulet shahani sebeb-i anhadam-i bina-i daulet shahani Choquet [Auteur] Ibrahim Moutafarrika [Auteur] Basmaǧi Ibrahim Efendi Le R. P. Kruzinski (Judasz Tadeusz) [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 101
Physical Dimensions 21 × 15,5 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 877
Record ID eadbam:EADC:NE0090980_FRBNFEAD00009418190875
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date Début du XVIIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture française, du commencement du XVIII e siècle.. Ce texte turc traduit un ouvrage qui avait été composé en latin, par un personnage qui décrit la décadence de la monarchie sefevie, depuis le règne de Shah ʿAbbas II (1052-1077 de l'hégire = 1642-1667), les invasions des Afghans jusqu'à la défaite de Shah Sultan Hoseïn, et jusqu'à l'intronisation de Ashraf Khan (1722) ; ce personnage est le père Judasz Tadeusz Krusinski, dont la relation a été traduite en turc, par Ibrahim Moutafarrika, sous le titre de تاريخ سيّاح د ظهو اغوانيانى و سبب انهدام بناء دولت شاهانى , et terminée en juin 1729.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Sample Text Ce texte turc traduit un ouvrage qui avait été composé en latin, par un personnage qui décrit la décadence de la monarchie sefevie, depuis le règne de Shah ʿAbbas II (1052-1077 de l'hégire = 1642-1667), les invasions des Afghans jusqu'à la défaite de Shah Sultan Hoseïn, et jusqu'à l'intronisation de Ashraf Khan (1722) ; ce personnage est le père Judasz Tadeusz Krusinski, dont la relation a été traduite en turc, par Ibrahim Moutafarrika, sous le titre de تاريخ سيّاح د ظهو اغوانيانى و سبب انهدام بناء دولت شاهانى , et terminée en juin 1729.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 42
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait