[DE-SBB] Schoemann I 17 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha

Title [DE-SBB] Schoemann I 17 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha
Author Mpu Kaṇwa
Publication Date: copy: probably mid-19th century
Publication Place Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage - Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Subject literature
Type Other
Language Javanese
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 4
Physical Dimensions 52 x 4 cm
Library: Qalamos
Library Asset ID Schoemann I 17
Record ID DE1Book_manuscript_00007732
Library Location Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Date copy: probably mid-19th century
Notes without boards — The writing is regular, but small. The orthography shows many mistakes: the t and the ṭ are often interchanged (the Balinese vernacular does not posses the ‘t ’-phoneme). — palm leaf — The 4 palmleaves contain a fragment of cantos 2-3 of the poem describing the celestial nymphs. The Arjuna Wiwāha is, with the Rāmāyana and the Bhārata Yuddha, the third Old Javanese epic poem which for centuries occupied an important place in Javanese literature. Like the two others it was re-edited and translated into modern Javanese several times. The first European edition of the Old Javanese text by Friederich (printed with Balinese characters, 1850) was unsatisfactory. Poerbatjaraka published a new edition with a Dutch translation (incomplete) in 1926. See BKI vol. 82, Lit. of Java I, (1967: 180-181), Zoetmulder (1974: 234-249). Like the other classical Old Javanese poems the Arjuna Wiwāha has been studied attentively by generations of Javanese and Balinese scholars, for the poetical idiom used by the poets was difficult to understand for their successors. It was probably in the 17th and 18th centuries that Balinese scholars adopted the device to provide copies of the classical poems with glosses explaining difficult words. The glosses were written on the palmleaves both above and under the lines which contained the original text, and they were as a rule connected with the words they explained by lines of tiny dots. So glossed copies of Old Javanese poems as a rule have three lines of text on a side of the palmleaf, one in the middle, containing the original text, and the others containing the glosses.
Sample Text Beginning [1a]: // aṅ // nā kāṅ ŋukir rapakṣa pajaraṇn abasma limut adaluwaṅ kukap magĕṅ, ptuŋnyan tumakul mareṅ lwah aanwūk bañu paṛĕṅ atĕkĕs macaṅmaṇna, ... /
Sınıf numarası Schoemann I 17
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 18, Titik/Hanstein (Seite 478)
Qalamos - Ottoman library catalog search Qalamos

[DE-SBB] Schoemann I 17 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha

Author Mpu Kaṇwa
Publication Date copy: probably mid-19th century
Publication Place Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage - Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Subject literature
Type Other
Language Javanese
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 4
Physical Dimensions 52 x 4 cm
Library Qalamos
Library Asset ID Schoemann I 17
Record ID DE1Book_manuscript_00007732
Library Location Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Date copy: probably mid-19th century
Notes without boards — The writing is regular, but small. The orthography shows many mistakes: the t and the ṭ are often interchanged (the Balinese vernacular does not posses the ‘t ’-phoneme). — palm leaf — The 4 palmleaves contain a fragment of cantos 2-3 of the poem describing the celestial nymphs. The Arjuna Wiwāha is, with the Rāmāyana and the Bhārata Yuddha, the third Old Javanese epic poem which for centuries occupied an important place in Javanese literature. Like the two others it was re-edited and translated into modern Javanese several times. The first European edition of the Old Javanese text by Friederich (printed with Balinese characters, 1850) was unsatisfactory. Poerbatjaraka published a new edition with a Dutch translation (incomplete) in 1926. See BKI vol. 82, Lit. of Java I, (1967: 180-181), Zoetmulder (1974: 234-249). Like the other classical Old Javanese poems the Arjuna Wiwāha has been studied attentively by generations of Javanese and Balinese scholars, for the poetical idiom used by the poets was difficult to understand for their successors. It was probably in the 17th and 18th centuries that Balinese scholars adopted the device to provide copies of the classical poems with glosses explaining difficult words. The glosses were written on the palmleaves both above and under the lines which contained the original text, and they were as a rule connected with the words they explained by lines of tiny dots. So glossed copies of Old Javanese poems as a rule have three lines of text on a side of the palmleaf, one in the middle, containing the original text, and the others containing the glosses.
Sample Text Beginning [1a]: // aṅ // nā kāṅ ŋukir rapakṣa pajaraṇn abasma limut adaluwaṅ kukap magĕṅ, ptuŋnyan tumakul mareṅ lwah aanwūk bañu paṛĕṅ atĕkĕs macaṅmaṇna, ... /
Sınıf numarası Schoemann I 17
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 18, Titik/Hanstein (Seite 478)
Qalamos - Ottoman library catalog search
Qalamos You are being redirected...

Please wait