Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
- Kiran-i Habeshi Kiran-i Habeshi - Kisse-i Kiran-i Habeshi Kisse-i Kiran-i Habeshi
Tür
kitap
Dil
Osmanlıca
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
170
Fiziksel Boyutlar
20 × 14 centimètres.
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Turc 335-337
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0089657_FRBNFEAD00009285889996
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
1620
Notlar
Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc, copié dans des encadrements à l'encre rouge, daté, pour le troisième volume, de l'année 1029 de l'hégire (1620).. Cet ouvrage, d'après l'introduction, est la traduction d'un roman écrit en persan, par Abou Tahir Mousa, ou Mohammed, el-Tarsousi, ou el-Tartousi, dont le nom se trouve en effet indiqué comme celui du narrateur, au commencement de tous les chapitres. Il fut traduit en langue turque, par un auteur qui ne se nomme pas, sur l'ordre du prince Hasan Beg, qui est évidemment Ouzoun Hasan, du clan des Turkomans du Mouton Blanc (871-883 de l'hégire = 1466-1478). Le nom d'un sultan de Constantinople, Sultan Mohammed, paraît dans un exemplaire du British Museum, dans lequel il faut voir Mohammed II (855-886 de l'hégire = 1451-1481), ce qui reporte exactement à la même époque. Le Kiran-i Habeshi se rattache à la geste de la lutte d'Iran et de Touran ; il raconte les aventures de Kobad, fils d'Ardeshir I er , roi de Syrie, qui conquit la Perse, qui eut trois fils, Khosrau Shir, Ardeshir, Ǧihanguir, et qui demanda pour Khosrau Shir la fille de l'empereur romain, de Kiran-i Habeshi, de deux dames, Shemse, fille d'Iriǧ, roi de la Chine, et Goul. Kobad, aidé de Kiran-i Habesbi, qui commande ses troupes, et joue dans ce roman le rôle de Roustem dans le Livre des Rois, attaque Iriǧ, roi du Touran et de la Chine, et le bat à plate couture. Cet exemplaire du roman est complet, quoique les indications de la tomaison semblent faites pour dissimuler une supercherie : le dernier feuillet du n° 335 et les premiers des n° s 336 et 337 ont été arrachés, comme pour faire disparaître les indications de la tomaison primitive, et ils ont été remplacés, au début du XVII e siècle, par des feuillets portant l'indication de tome II et III, en tête de leurs chapitres initiaux. L'apparence extérieure et les constantes de ces trois volumes prouvent qu'ils font partie d'un même exemplaire. Le n° 336, ainsi donné comme le tome II, commence par le récit de la quatrième lutte entre Iran et Touran, par la défaite de l'armée du Touran, qui se replie sur Khotan. On y trouve le récit de la guerre que Ǧihanguir et Ardeshir, fils de Kobad, fils d'Ardeshir, soutiennent, avec l'aide de Kiran-i Habeshi, contre Iriǧ, roi du Touran et de la Chine. Le n° 337, donné comme le tome III, débute par le récit de la défaite que l'armée iranienne inflige à l'armée du Kashmir ; il contient le récit du triomphe de l'Iran sur le Touran, la défaite d'Iriǧ, et l'élévation de Kiran-i Habeshi à la souveraineté de Balkh, le tout avec l'intervention des démons et des sorciers, comme dans tous les ouvrages analogues.. Mazarin ; les deux manuscrits 336 et 337 sont donnés comme provenant de Gaulmin dans le catalogue de 1739.. Cartonnage turc.
Örnek Metin
Cet ouvrage, d'après l'introduction, est la traduction d'un roman écrit en persan, par Abou Tahir Mousa, ou Mohammed, el-Tarsousi, ou el-Tartousi, dont le nom se trouve en effet indiqué comme celui du narrateur, au commencement de tous les chapitres. Il fut traduit en langue turque, par un auteur qui ne se nomme pas, sur l'ordre du prince Hasan Beg, qui est évidemment Ouzoun Hasan, du clan des Turkomans du Mouton Blanc (871-883 de l'hégire = 1466-1478). Le nom d'un sultan de Constantinople, Sultan Mohammed, paraît dans un exemplaire du British Museum, dans lequel il faut voir Mohammed II (855-886 de l'hégire = 1451-1481), ce qui reporte exactement à la même époque. Le Kiran-i Habeshi se rattache à la geste de la lutte d'Iran et de Touran ; il raconte les aventures de Kobad, fils d'Ardeshir I er , roi de Syrie, qui conquit la Perse, qui eut trois fils, Khosrau Shir, Ardeshir, Ǧihanguir, et qui demanda pour Khosrau Shir la fille de l'empereur romain, de Kiran-i Habeshi, de deux dames, Shemse, fille d'Iriǧ, roi de la Chine, et Goul. Kobad, aidé de Kiran-i Habesbi, qui commande ses troupes, et joue dans ce roman le rôle de Roustem dans le Livre des Rois, attaque Iriǧ, roi du Touran et de la Chine, et le bat à plate couture. Cet exemplaire du roman est complet, quoique les indications de la tomaison semblent faites pour dissimuler une supercherie : le dernier feuillet du n° 335 et les premiers des n° s 336 et 337 ont été arrachés, comme pour faire disparaître les indications de la tomaison primitive, et ils ont été remplacés, au début du XVII e siècle, par des feuillets portant l'indication de tome II et III, en tête de leurs chapitres initiaux. L'apparence extérieure et les constantes de ces trois volumes prouvent qu'ils font partie d'un même exemplaire. Le n° 336, ainsi donné comme le tome II, commence par le récit de la quatrième lutte entre Iran et Touran, par la défaite de l'armée du Touran, qui se replie sur Khotan. On y trouve le récit de la guerre que Ǧihanguir et Ardeshir, fils de Kobad, fils d'Ardeshir, soutiennent, avec l'aide de Kiran-i Habeshi, contre Iriǧ, roi du Touran et de la Chine. Le n° 337, donné comme le tome III, débute par le récit de la défaite que l'armée iranienne inflige à l'armée du Kashmir ; il contient le récit du triomphe de l'Iran sur le Touran, la défaite d'Iriǧ, et l'élévation de Kiran-i Habeshi à la souveraineté de Balkh, le tout avec l'intervention des démons et des sorciers, comme dans tous les ouvrages analogues.
Eski Raf Numarası
Regius 1325-1327
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.