Parole migranti in italiano / Jacopo Ferrari | Kütüphane.osmanlica.com

Parole migranti in italiano / Jacopo Ferrari

İsim Parole migranti in italiano / Jacopo Ferrari
Yazar Ferrari, Jacopo [GeistigeR SchöpferIn]
Basım Tarihi: 2023
Basım Yeri [Erscheinungsort nicht ermittelbar] -
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Fiziksel Boyutlar 1 Online-Ressource
Kütüphane: Göttingen Üniversitesi Kütüphanesi
Demirbaş Numarası 979-12-5510-026-3
Kayıt Numarası Handle: 20.500.12854/100767.2
Tarih 2023
Örnek Metin Ad oltre trent’anni dall’apparizione delle prime narrazioni in italiano di migranti, questo libro prende in considerazione una delle caratteristiche peculiari della loro scrittura, vale a dire la massiccia presenza di parole ed espressioni della loro lingua madre, che sono così mantenute vive nella lingua accogliente e proposte ai lettori italiani. La ricerca è condotta su un apposito corpus composto da 157 romanzi e racconti editi in Italia tra il 1990 e il 2020, scritti da 91 autrici e autori provenienti da 34 Stati diversi; da questo corpus sono state estratte oltre 500 voci raccolte in un glossario. Sono analizzate la fenomenologia testuale, le numerose varianti grafiche, le classi grammaticali assunte in italiano, i campi semantici maggiormente coinvolti (gastronomia e abbigliamento soprattutto, ma anche religione, musica, oggettistica), le lingue di provenienza (almeno 30 accertabili) e la fortuna di queste parole migranti, spie di un possibile rinnovamento lessicale dovuto al contatto tra italiano e lingue dei migranti. Mehr als dreißig Jahre nach dem Erscheinen der ersten Erzählungen von Migranten auf Italienisch untersucht dieses Buch eines der charakteristischen Merkmale ihrer Schriften: die umfassende Verwendung von Wörtern und Ausdrücken aus ihrer Muttersprache, die so in der Gastsprache lebendig bleiben und italienischen Lesern angeboten werden. Die Untersuchung basiert auf einem speziellen Korpus von 157 Romanen und Kurzgeschichten, die zwischen 1990 und 2020 in Italien veröffentlicht wurden und von 91 Autoren aus 34 verschiedenen Ländern verfasst wurden. Über 500 Einträge wurden aus diesem Korpus extrahiert und in einem Glossar zusammengefasst. Das Buch analysiert die Textphänomenologie, die zahlreichen grafischen Varianten, die im Italienischen übernommenen grammatikalischen Klassen, die am häufigsten beteiligten semantischen Felder (insbesondere Gastronomie und Kleidung, aber auch Religion, Musik und Gegenstände), die Herkunftssprachen (mindestens 30 sind nachweisbar) und die Popularität dieser Migrantenwörter, Indikatoren für eine mögliche lexikalische Erneuerung durch den Kontakt zwischen dem Italienischen und den Sprachen der Migranten. [Mit KI übersetzt] Over thirty years after the first narratives written in Italian by migrants, this book considers one of the distinctive characteristics of their writing, namely the massive presence of words and expressions in their mother tongue, which are thus kept alive in the new language and offered to Italian readers. The research is conducted on a specific corpus of 157 short stories and novels published in Italy between 1990 and 2020, written by 91 authors from 34 different countries. Over 500 words have been extracted and collected in a glossary: the abundance of graphic variants, the grammatical class adopted in Italian, the languages of origin (at least 30 ascertainable) and the most frequent semantic fields are detected. The diffusion of these migrant words is also considered as a sign of a possible lexical renewal due to the contact between Italian and migrant languages.
Kaynağa git Göttingen Üniversitesi Kütüphanesi University of Göttingen Library
University of Göttingen Library Göttingen Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Parole migranti in italiano / Jacopo Ferrari

Yazar Ferrari, Jacopo [GeistigeR SchöpferIn]
Basım Tarihi 2023
Basım Yeri [Erscheinungsort nicht ermittelbar] -
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Fiziksel Boyutlar 1 Online-Ressource
Kütüphane Göttingen Üniversitesi Kütüphanesi
Demirbaş Numarası 979-12-5510-026-3
Kayıt Numarası Handle: 20.500.12854/100767.2
Tarih 2023
Örnek Metin Ad oltre trent’anni dall’apparizione delle prime narrazioni in italiano di migranti, questo libro prende in considerazione una delle caratteristiche peculiari della loro scrittura, vale a dire la massiccia presenza di parole ed espressioni della loro lingua madre, che sono così mantenute vive nella lingua accogliente e proposte ai lettori italiani. La ricerca è condotta su un apposito corpus composto da 157 romanzi e racconti editi in Italia tra il 1990 e il 2020, scritti da 91 autrici e autori provenienti da 34 Stati diversi; da questo corpus sono state estratte oltre 500 voci raccolte in un glossario. Sono analizzate la fenomenologia testuale, le numerose varianti grafiche, le classi grammaticali assunte in italiano, i campi semantici maggiormente coinvolti (gastronomia e abbigliamento soprattutto, ma anche religione, musica, oggettistica), le lingue di provenienza (almeno 30 accertabili) e la fortuna di queste parole migranti, spie di un possibile rinnovamento lessicale dovuto al contatto tra italiano e lingue dei migranti. Mehr als dreißig Jahre nach dem Erscheinen der ersten Erzählungen von Migranten auf Italienisch untersucht dieses Buch eines der charakteristischen Merkmale ihrer Schriften: die umfassende Verwendung von Wörtern und Ausdrücken aus ihrer Muttersprache, die so in der Gastsprache lebendig bleiben und italienischen Lesern angeboten werden. Die Untersuchung basiert auf einem speziellen Korpus von 157 Romanen und Kurzgeschichten, die zwischen 1990 und 2020 in Italien veröffentlicht wurden und von 91 Autoren aus 34 verschiedenen Ländern verfasst wurden. Über 500 Einträge wurden aus diesem Korpus extrahiert und in einem Glossar zusammengefasst. Das Buch analysiert die Textphänomenologie, die zahlreichen grafischen Varianten, die im Italienischen übernommenen grammatikalischen Klassen, die am häufigsten beteiligten semantischen Felder (insbesondere Gastronomie und Kleidung, aber auch Religion, Musik und Gegenstände), die Herkunftssprachen (mindestens 30 sind nachweisbar) und die Popularität dieser Migrantenwörter, Indikatoren für eine mögliche lexikalische Erneuerung durch den Kontakt zwischen dem Italienischen und den Sprachen der Migranten. [Mit KI übersetzt] Over thirty years after the first narratives written in Italian by migrants, this book considers one of the distinctive characteristics of their writing, namely the massive presence of words and expressions in their mother tongue, which are thus kept alive in the new language and offered to Italian readers. The research is conducted on a specific corpus of 157 short stories and novels published in Italy between 1990 and 2020, written by 91 authors from 34 different countries. Over 500 words have been extracted and collected in a glossary: the abundance of graphic variants, the grammatical class adopted in Italian, the languages of origin (at least 30 ascertainable) and the most frequent semantic fields are detected. The diffusion of these migrant words is also considered as a sign of a possible lexical renewal due to the contact between Italian and migrant languages.
University of Göttingen Library
Göttingen Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.