Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Les racines de la sagesse sur l'ordre qui règne dans les armées des diverses nations, traduites par le sieur Choquet, [Constantinople, vers 1733] ». | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Les racines de la sagesse sur l'ordre qui règne dans les armées des diverses nations, traduites par le sieur Choquet, [Constantinople, vers 1733] ».

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Les racines de la sagesse sur l'ordre qui règne dans les armées des diverses nations, traduites par le sieur Choquet, [Constantinople, vers 1733] ».
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ousoul el-hikem fi nizam el-ʿalem Ousoul el-hikem fi nizam el-ʿalem Traité de la tactique, ou Méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes, par le baron de Reviczki, Vienne, 1769 Traité de la tactique, ou Méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes, par le baron de Reviczki, Vienne, 1769 Choquet [Auteur] Ibrahim Moutafarrika [Auteur] Basmaǧi Ibrahim Efendi Reviczki (le baron de) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 145
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 890
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090995_FRBNFEAD00009419690888
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture du défaut du XVIII e siècle.. La traduction seule, sans le texte, cette version ayant été faite sur l'édition imprimée à Constantinople, par l'auteur de cet ouvrage, Ibrahim Moutafarrika, en Shaʿban 1144 (février 1732) ; le titre, qui est donné au folio 7 recto, sous la forme ci-dessus, traduit le titre arabe de رسالة اصول الحكم فى نظام العالم . L'auteur de cet ʿOusoul el-hikem fi nizam el-ʿalem n'indique pas son nom dans sa préface ; il n'est autre que le célèbre renégat hongrois Ibrahim Moutafarrika, le « garde à cheval » ; il composa son livre en 1143 de l'hégire (1730- 1731), et il le dédia au sultan Mahmoud I er , fils du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV (1143-1168 de l'hégire = 1730-1754) ; il fut le premier ouvrage publié sous le règne du sultan Mahmoud I er ; son auteur, pour le faire, avait consulté des traités d'art militaire écrits en latin ; il est divisé en trois chapitres, traitant de la nécessité d'organiser l'armée ; des avantages de la géographie ; des armées chrétiennes ; il est essentiellement différent de celui qui se trouve décrit sous le numéro suivant, avec lequel il n'est pas rare qu'on le confonde ; il a été traduit, sous le titre de Traité de la tactique ou méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes , par le baron de Reviczki, à Vienne, en 1769.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin La traduction seule, sans le texte, cette version ayant été faite sur l'édition imprimée à Constantinople, par l'auteur de cet ouvrage, Ibrahim Moutafarrika, en Shaʿban 1144 (février 1732) ; le titre, qui est donné au folio 7 recto, sous la forme ci-dessus, traduit le titre arabe de رسالة اصول الحكم فى نظام العالم . L'auteur de cet ʿOusoul el-hikem fi nizam el-ʿalem n'indique pas son nom dans sa préface ; il n'est autre que le célèbre renégat hongrois Ibrahim Moutafarrika, le « garde à cheval » ; il composa son livre en 1143 de l'hégire (1730- 1731), et il le dédia au sultan Mahmoud I er , fils du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV (1143-1168 de l'hégire = 1730-1754) ; il fut le premier ouvrage publié sous le règne du sultan Mahmoud I er ; son auteur, pour le faire, avait consulté des traités d'art militaire écrits en latin ; il est divisé en trois chapitres, traitant de la nécessité d'organiser l'armée ; des avantages de la géographie ; des armées chrétiennes ; il est essentiellement différent de celui qui se trouve décrit sous le numéro suivant, avec lequel il n'est pas rare qu'on le confonde ; il a été traduit, sous le titre de Traité de la tactique ou méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes , par le baron de Reviczki, à Vienne, en 1769.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 57
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Les racines de la sagesse sur l'ordre qui règne dans les armées des diverses nations, traduites par le sieur Choquet, [Constantinople, vers 1733] ».

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Ousoul el-hikem fi nizam el-ʿalem Ousoul el-hikem fi nizam el-ʿalem Traité de la tactique, ou Méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes, par le baron de Reviczki, Vienne, 1769 Traité de la tactique, ou Méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes, par le baron de Reviczki, Vienne, 1769 Choquet [Auteur] Ibrahim Moutafarrika [Auteur] Basmaǧi Ibrahim Efendi Reviczki (le baron de) [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 145
Fiziksel Boyutlar 21 × 15 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 890
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090995_FRBNFEAD00009419690888
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Début du XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écriture du défaut du XVIII e siècle.. La traduction seule, sans le texte, cette version ayant été faite sur l'édition imprimée à Constantinople, par l'auteur de cet ouvrage, Ibrahim Moutafarrika, en Shaʿban 1144 (février 1732) ; le titre, qui est donné au folio 7 recto, sous la forme ci-dessus, traduit le titre arabe de رسالة اصول الحكم فى نظام العالم . L'auteur de cet ʿOusoul el-hikem fi nizam el-ʿalem n'indique pas son nom dans sa préface ; il n'est autre que le célèbre renégat hongrois Ibrahim Moutafarrika, le « garde à cheval » ; il composa son livre en 1143 de l'hégire (1730- 1731), et il le dédia au sultan Mahmoud I er , fils du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV (1143-1168 de l'hégire = 1730-1754) ; il fut le premier ouvrage publié sous le règne du sultan Mahmoud I er ; son auteur, pour le faire, avait consulté des traités d'art militaire écrits en latin ; il est divisé en trois chapitres, traitant de la nécessité d'organiser l'armée ; des avantages de la géographie ; des armées chrétiennes ; il est essentiellement différent de celui qui se trouve décrit sous le numéro suivant, avec lequel il n'est pas rare qu'on le confonde ; il a été traduit, sous le titre de Traité de la tactique ou méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes , par le baron de Reviczki, à Vienne, en 1769.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin La traduction seule, sans le texte, cette version ayant été faite sur l'édition imprimée à Constantinople, par l'auteur de cet ouvrage, Ibrahim Moutafarrika, en Shaʿban 1144 (février 1732) ; le titre, qui est donné au folio 7 recto, sous la forme ci-dessus, traduit le titre arabe de رسالة اصول الحكم فى نظام العالم . L'auteur de cet ʿOusoul el-hikem fi nizam el-ʿalem n'indique pas son nom dans sa préface ; il n'est autre que le célèbre renégat hongrois Ibrahim Moutafarrika, le « garde à cheval » ; il composa son livre en 1143 de l'hégire (1730- 1731), et il le dédia au sultan Mahmoud I er , fils du sultan Moustafa II, fils du sultan Mohammed IV (1143-1168 de l'hégire = 1730-1754) ; il fut le premier ouvrage publié sous le règne du sultan Mahmoud I er ; son auteur, pour le faire, avait consulté des traités d'art militaire écrits en latin ; il est divisé en trois chapitres, traitant de la nécessité d'organiser l'armée ; des avantages de la géographie ; des armées chrétiennes ; il est essentiellement différent de celui qui se trouve décrit sous le numéro suivant, avec lequel il n'est pas rare qu'on le confonde ; il a été traduit, sous le titre de Traité de la tactique ou méthode artificielle pour l'ordonnance des troupes , par le baron de Reviczki, à Vienne, en 1769.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 57
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.