Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine. | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.
( موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى )

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.
İsim Orijinal موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi [Auteur] Dervish ʿIshki ʿIshki
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 286
Fiziksel Boyutlar 26,5 × 17,8 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1037-1039
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089829_FRBNFEAD00009303091026
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1850
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Nestalik turc, des environs de 1850.. Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.. Schefer.. Reliure turque, en cuir rouge.
Örnek Metin Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.

( موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى )
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu - [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi [Auteur] Dervish ʿIshki ʿIshki
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 286
Fiziksel Boyutlar 26,5 × 17,8 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 1037-1039
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0089829_FRBNFEAD00009303091026
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih Vers 1850
Notlar FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Nestalik turc, des environs de 1850.. Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.. Schefer.. Reliure turque, en cuir rouge.
Örnek Metin Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.