Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.
( موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى )

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.
Title Original موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject - [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi [Auteur] Dervish ʿIshki ʿIshki
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 286
Physical Dimensions 26,5 × 17,8 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 1037-1039
Record ID eadbam:EADC:NE0089829_FRBNFEAD00009303091026
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date Vers 1850
Notes FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Nestalik turc, des environs de 1850.. Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.. Schefer.. Reliure turque, en cuir rouge.
Sample Text Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة . Histoire des villes saintes, par Dervish ʿIshki عشقى Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi الكليسى, qui avait étudié les sciences religieuses, et qui dédia cet ouvrage au sultan ʿAbd el-Meǧid (1255-1277 de l'hégire = 1839-1861), en 1262 (1846), comme l'indique un chronogramme qui le termine.

( موارد المجيديّة في تاريخ بلد خير البريّة عشقى الكليسى )
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject - [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye [el-]Mevarid el-Meǧidiyye fi tarikh beled kheïr el-beriyye Moustafa ibn ʿOmar el-Kelisi [Auteur] Dervish ʿIshki ʿIshki
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 286
Physical Dimensions 26,5 × 17,8 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 1037-1039
Record ID eadbam:EADC:NE0089829_FRBNFEAD00009303091026
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date Vers 1850
Notes FRBAMCCFR-000060-01a.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Nestalik turc, des environs de 1850.. Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.. Schefer.. Reliure turque, en cuir rouge.
Sample Text Le el-Mevarid el-Meǧidiyye est divisé en trois tomes, comprenant neuf chapitres, cent vingt-deux sections et une conclusion ; il est rédigé d'après de nombreuses sources, dont l'une est le وفا الوفا, qui est cité au début du tome III ; le Vefa el-vefa est l'œuvre de Nour ed-Din ʿAli ibn Ahmed el-Samhoudi (m. 911 de l'hégire = 1505-1506), qui avait écrit, sous le titre deالوفا بما يجب لحضرة لمصطفىا, un traité sur l'imitation de la conduite de Mahomet et sur des questions le concernant. Cet ouvrage est différent de la description des villes saintes qu'il composa sous le titre de الوفا باخبار دار المصطفى, à la fin de laquelle il disait qu'il l'avait terminée à Médine, au mois de Ǧoumada premier 886 (juillet 1481) ; il se rendit, immédiatement après l'avoir finie, à la Mecque, où il apprit l'incendie de la grande mosquée du Prophète, à Médine, qui venait de se produire durant son absence ; il intercala le récit de cette catastrophe en sa place, et il mit au net la nouvelle rédaction de son histoire, à la Mecque, au mois de Shavval 886 (décembre 1481) ; en l'année 888 (1483), il ajouta le récit de la reconstruction de la mosquée, à Médine, où il était rentré. Il paraît que ce الوفا n'était que l'abrégé d'un ouvrage beaucoup plus important, leاقتنا الوفا باخبار دار المصطفى ; il abrégea ensuite le el-Vefa , sous le titre deخلاصة الوفا, dans lequel il raconte d'une façon un peu plus claire l'histoire de cette description des villes saintes, disant qu'il avait composé un grand ouvrage, le الوفا, qu'il abrégea avant de l'avoir terminé, et qu'il intitula وفا الوفا ; le el-Vefa brûla dans l'incendie de la mosquée de Médine, mais l'abrégé échappa au désastre, parce que son auteur l'avait emporté avec lui au pèlerinage ; il abrégea cet abrégé, auquel il ajouta l'histoire de l'incendie, et il en fit le Khilaset el-vefa , lequel fut traduit en turc par Mohammed el-ʿAshik el-Roumi. Le manuscrit est précédé de tables des chapitres.
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait