Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Persan., Recueil d'ouvrages lexicographiques | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Persan., Recueil d'ouvrages lexicographiques

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Persan., Recueil d'ouvrages lexicographiques
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu چوپان نامه شرح کلستان (سروری چلبی) به ترکی و عربی شرح کلستان (شمعی) به ترکی ]سرودلر] Abū l-Qāsim [Auteur] Firdawsī Ṭūsī (Abū l-Qāsim Ḥasan b. Isḥāq b. Šarafšāh) [Auteur] Ḥāfiz̤ Šīrāzī (H̱wāǧa Šams al-Dīn M. b. Kamāl al-Dīn) [Auteur] Naǧātī [Auteur] Navāʾī (Mīr ʿAlī Šīr) [Auteur] en turc Niz̤āmī Ganǧavī (Niz̤ām al-Dīn Abū M. Iliyyās b. Yūsuf) [Auteur] Surūrī (Muṣliḥ al-Dīn Muṣṭafà b. Šaʿbān) [Auteur] en turc Šamʿī Prizranī (Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà) [Auteur] en turc Colbert (Jean-Baptiste) [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Ḥasan Sīvāsī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Vidīn, forteresse ( Qalʿa-i Vidīn-i guzīn ) [5020], - بیان الافعال الفارسیه] بیان الافعال الفارسیه] Linguistique - Philologie, Conjugaisons persanes expliquées en turc
Tür Kitap
Dil fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Persan 189
Kayıt Numarası eadbam:EADC:N100F098118_FRBNFEAD00010139080207
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1546-1547, 1555-1556
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000047-01b.xml FRBAMCCFR-000047-01c.xml. Catalogue de Blochet (1905-1934) n° 1010 S., III, 1, n° 93, p. 62.. Au f. 105v-6, une partie du texte n° I est copiée en marge. Exemplaire collationé par le copiste. Entre les f. 22 et 23 a été inséré un fragment d'une page de ms. d'un dictionnaire persanturc. Au f. 112, en marge, gloses tirées du commentaire du Gulistān par Surūrī Čalabī et de Šamʿī Čalabī. Au f. 1v, vers en arabe ; au f. 2, en turc ; au f. 2v, note en turc, répétée. Au f. 3, vers turcs de Navāʾī, vers de Firdawsī, du Čūpān-nāma , de Niz̤āmī. Aux f. 149 et 150v, chansons en turc. Au f. 149v, vers arabes et turcs, et au f. 151v, nom de « feu » le sultan Bāyazid Yildirim Au f. 3 se lit l' ex-libris de Ḥasan Sīvāsī. Aux f. 1 et 149v, des notes évoquent Aḥmad Afandī, « gloire des maîtres » ( faẖr al-mudarrisīn ) et mentionnent le nom du village de Qizilča Les trois pièces sont de la même main ; copies anonymes ; le n° I a été achevé (f. 126) en 963H. ; le n° II est sans date ; le n° III a été achevé (f. 148) en 953H. dans la forteresse de Vidin ( Qalʿa-i Vidīn-i guzīn ), dans l'actuelle Bulgarie. Écriture ottomane Nastaʿlīq de 17 lignes à la page ; réclames ; titres rubriqués et mots surlignés en rouge. Surface écrite 100 × 155 mm env. Ms. de 135 × 210.. Traité ( Kitāb ) sur les verbes persans, divisé en une muqaddima et deux Kitāb . En fait, il contient f. 131 un faṣl fi bayān al-ams̱āla al-muṭaridda , et, à partir du f. 133, une liste alphabétique de verbes persans, traduits en turc, mais qui va seulement jusqu'à la forme raftan . Ce traité commence seulement à la ligne 6 du f. 127. Il est précédé directement, pour une raison inconnue, de la reproduction d'un passage de la pièce n° III du présent recueil (exactement celui qui va de la ligne 17 du f. 144 à la ligne 16 du f. 144v). Incipit f. 127 : ... بو کتاب بر مقدمه واکي باب اوزرنه مرتبدر امّا مقدمۀ لغت فرسده اولان کلمات مشتقه نک طریق اشتقاقن وامثلۀ مطردّه ومختلفه سن بیان ایدر باب اوّل مصادر و مضارع صیفه لرین بیان ایدر — باب مقدمه الکتاب ایا قرّة العین اسعدک الله فی الدارین (... Explicit : (...) رسیدن ارشمک رسد رفتن کتمک رود رفتن سپرمک تم تم تم. Ms. acquis à Constantinople en 1674, pour 2 piastres ½ par de la Croix pour la bibliothèque de Colbert (cf. Omont, Missions archéologiques en Orient , Paris, 1902, I, p. 241). Au f. 1, une note de la main de Pétis [le père] indique que « ce livre (...) a esté envoyé de Constantinople à Monseigneur Colbert par le Sr. de la Croix, secrétaire de Monsieur Nointel, Ambassadeur de France à la Porte du Grand Seigneur, et receu au mois de janvier 1675 ». , Une notice signée d'Armain (n° 234) est insérée en tête.. Reliure en veau marbré fauve estampée à chaud d'une bordure de roulette et, sur le dos de maroquin rouge, du chiffre royal L.L.
Örnek Metin Traité ( Kitāb ) sur les verbes persans, divisé en une muqaddima et deux Kitāb . En fait, il contient f. 131 un faṣl fi bayān al-ams̱āla al-muṭaridda , et, à partir du f. 133, une liste alphabétique de verbes persans, traduits en turc, mais qui va seulement jusqu'à la forme raftan . Ce traité commence seulement à la ligne 6 du f. 127. Il est précédé directement, pour une raison inconnue, de la reproduction d'un passage de la pièce n° III du présent recueil (exactement celui qui va de la ligne 17 du f. 144 à la ligne 16 du f. 144v). Incipit f. 127 : ... بو کتاب بر مقدمه واکي باب اوزرنه مرتبدر امّا مقدمۀ لغت فرسده اولان کلمات مشتقه نک طریق اشتقاقن وامثلۀ مطردّه ومختلفه سن بیان ایدر باب اوّل مصادر و مضارع صیفه لرین بیان ایدر — باب مقدمه الکتاب ایا قرّة العین اسعدک الله فی الدارین (... Explicit : (...) رسیدن ارشمک رسد رفتن کتمک رود رفتن سپرمک تم تم تم
Eski Raf Numarası Colbertinus 5955, Regius 1574. 3
Eski Raf Numaraları Colbertinus 5955, Regius 1574. 3
Bölüm/Kısım F. 126v-137v
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Persan.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier européen (filigrane à tête de bœuf et contremarque M. [...] ; à ancre ensuite). 151 feuillets. Le f. 68 est constitué d'une petite feuille insérée dans le ms. et portant une glose. Cahiers : quinions (f. 2 à la fin). Les f. 150 et 151 ont été laissés blancs.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Persan., Recueil d'ouvrages lexicographiques

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu چوپان نامه شرح کلستان (سروری چلبی) به ترکی و عربی شرح کلستان (شمعی) به ترکی ]سرودلر] Abū l-Qāsim [Auteur] Firdawsī Ṭūsī (Abū l-Qāsim Ḥasan b. Isḥāq b. Šarafšāh) [Auteur] Ḥāfiz̤ Šīrāzī (H̱wāǧa Šams al-Dīn M. b. Kamāl al-Dīn) [Auteur] Naǧātī [Auteur] Navāʾī (Mīr ʿAlī Šīr) [Auteur] en turc Niz̤āmī Ganǧavī (Niz̤ām al-Dīn Abū M. Iliyyās b. Yūsuf) [Auteur] Surūrī (Muṣliḥ al-Dīn Muṣṭafà b. Šaʿbān) [Auteur] en turc Šamʿī Prizranī (Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà) [Auteur] en turc Colbert (Jean-Baptiste) [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Ḥasan Sīvāsī [Ancien possesseur / Propriétaire précédent] Vidīn, forteresse ( Qalʿa-i Vidīn-i guzīn ) [5020], - بیان الافعال الفارسیه] بیان الافعال الفارسیه] Linguistique - Philologie, Conjugaisons persanes expliquées en turc
Tür Kitap
Dil fas,tur
Dijital Evet
Yazma Evet
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Persan 189
Kayıt Numarası eadbam:EADC:N100F098118_FRBNFEAD00010139080207
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih 1546-1547, 1555-1556
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000047-01b.xml FRBAMCCFR-000047-01c.xml. Catalogue de Blochet (1905-1934) n° 1010 S., III, 1, n° 93, p. 62.. Au f. 105v-6, une partie du texte n° I est copiée en marge. Exemplaire collationé par le copiste. Entre les f. 22 et 23 a été inséré un fragment d'une page de ms. d'un dictionnaire persanturc. Au f. 112, en marge, gloses tirées du commentaire du Gulistān par Surūrī Čalabī et de Šamʿī Čalabī. Au f. 1v, vers en arabe ; au f. 2, en turc ; au f. 2v, note en turc, répétée. Au f. 3, vers turcs de Navāʾī, vers de Firdawsī, du Čūpān-nāma , de Niz̤āmī. Aux f. 149 et 150v, chansons en turc. Au f. 149v, vers arabes et turcs, et au f. 151v, nom de « feu » le sultan Bāyazid Yildirim Au f. 3 se lit l' ex-libris de Ḥasan Sīvāsī. Aux f. 1 et 149v, des notes évoquent Aḥmad Afandī, « gloire des maîtres » ( faẖr al-mudarrisīn ) et mentionnent le nom du village de Qizilča Les trois pièces sont de la même main ; copies anonymes ; le n° I a été achevé (f. 126) en 963H. ; le n° II est sans date ; le n° III a été achevé (f. 148) en 953H. dans la forteresse de Vidin ( Qalʿa-i Vidīn-i guzīn ), dans l'actuelle Bulgarie. Écriture ottomane Nastaʿlīq de 17 lignes à la page ; réclames ; titres rubriqués et mots surlignés en rouge. Surface écrite 100 × 155 mm env. Ms. de 135 × 210.. Traité ( Kitāb ) sur les verbes persans, divisé en une muqaddima et deux Kitāb . En fait, il contient f. 131 un faṣl fi bayān al-ams̱āla al-muṭaridda , et, à partir du f. 133, une liste alphabétique de verbes persans, traduits en turc, mais qui va seulement jusqu'à la forme raftan . Ce traité commence seulement à la ligne 6 du f. 127. Il est précédé directement, pour une raison inconnue, de la reproduction d'un passage de la pièce n° III du présent recueil (exactement celui qui va de la ligne 17 du f. 144 à la ligne 16 du f. 144v). Incipit f. 127 : ... بو کتاب بر مقدمه واکي باب اوزرنه مرتبدر امّا مقدمۀ لغت فرسده اولان کلمات مشتقه نک طریق اشتقاقن وامثلۀ مطردّه ومختلفه سن بیان ایدر باب اوّل مصادر و مضارع صیفه لرین بیان ایدر — باب مقدمه الکتاب ایا قرّة العین اسعدک الله فی الدارین (... Explicit : (...) رسیدن ارشمک رسد رفتن کتمک رود رفتن سپرمک تم تم تم. Ms. acquis à Constantinople en 1674, pour 2 piastres ½ par de la Croix pour la bibliothèque de Colbert (cf. Omont, Missions archéologiques en Orient , Paris, 1902, I, p. 241). Au f. 1, une note de la main de Pétis [le père] indique que « ce livre (...) a esté envoyé de Constantinople à Monseigneur Colbert par le Sr. de la Croix, secrétaire de Monsieur Nointel, Ambassadeur de France à la Porte du Grand Seigneur, et receu au mois de janvier 1675 ». , Une notice signée d'Armain (n° 234) est insérée en tête.. Reliure en veau marbré fauve estampée à chaud d'une bordure de roulette et, sur le dos de maroquin rouge, du chiffre royal L.L.
Örnek Metin Traité ( Kitāb ) sur les verbes persans, divisé en une muqaddima et deux Kitāb . En fait, il contient f. 131 un faṣl fi bayān al-ams̱āla al-muṭaridda , et, à partir du f. 133, une liste alphabétique de verbes persans, traduits en turc, mais qui va seulement jusqu'à la forme raftan . Ce traité commence seulement à la ligne 6 du f. 127. Il est précédé directement, pour une raison inconnue, de la reproduction d'un passage de la pièce n° III du présent recueil (exactement celui qui va de la ligne 17 du f. 144 à la ligne 16 du f. 144v). Incipit f. 127 : ... بو کتاب بر مقدمه واکي باب اوزرنه مرتبدر امّا مقدمۀ لغت فرسده اولان کلمات مشتقه نک طریق اشتقاقن وامثلۀ مطردّه ومختلفه سن بیان ایدر باب اوّل مصادر و مضارع صیفه لرین بیان ایدر — باب مقدمه الکتاب ایا قرّة العین اسعدک الله فی الدارین (... Explicit : (...) رسیدن ارشمک رسد رفتن کتمک رود رفتن سپرمک تم تم تم
Eski Raf Numarası Colbertinus 5955, Regius 1574. 3
Eski Raf Numaraları Colbertinus 5955, Regius 1574. 3
Bölüm/Kısım F. 126v-137v
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Persan.
Taşıyıcı Ortam/Materyal Papier européen (filigrane à tête de bœuf et contremarque M. [...] ; à ancre ensuite). 151 feuillets. Le f. 68 est constitué d'une petite feuille insérée dans le ms. et portant une glose. Cahiers : quinions (f. 2 à la fin). Les f. 150 et 151 ont été laissés blancs.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.