Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Conseils d'un père à ses enfants, traduits de l'arabe ( sic , lire du turc) cy-après de M. Fornetti, premier interprète de France à la Porte ». | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Conseils d'un père à ses enfants, traduits de l'arabe ( sic , lire du turc) cy-après de M. Fornetti, premier interprète de France à la Porte ».

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Conseils d'un père à ses enfants, traduits de l'arabe ( sic , lire du turc) cy-après de M. Fornetti, premier interprète de France à la Porte ».
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Pend name-i pederi Pend name-i pederi Fornetti (Pierre) [Auteur] Latine [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 458
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 16 centimètres.
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 720
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090855_FRBNFEAD00009405690763
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures du XVIII e siècle ; le texte turc, de la main de Hasan ibn Ibrahim el-Amasievi, qui était professeur à l'école des Jeunes de langues de France مكتب فرانجه, qui l'a daté du 29 mars 1730.. Le texte turc de ce traité d'éthique fut composé, sous le titre de پند نامۀ پدری , dans le faubourg de Galata, en l'année 1683 (page 312) ; on lit, au même feuillet, que ce livre fut payé 1500 livres ( sic ?), dans une vente qui eut lieu le 14 juillet 1747, et, dans le colophon (page 458), que la copie du texte fut terminée à Constantinople, non par Fornetti, mais par Hasan ibn Ibrahim, le 11 Ramadhan de l'année 1142 de l'hégire, c'est-à-dire le 29 mars 1730. Le Pend name-i pederi est divisé en vingt-sept chapitres ; la traduction a été signée par un certain Latine (page 8), qui l'a dédiée à M gneur de L... ; ce volume a été exécuté dans l'école des Jeunes de langues, et il a fait partie de la bibliothèque du comte de Pontchartrain ; il semble que ce livre ait été frauduleusement substitué dans une vente à un ouvrage qui valait 1500 livres.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin Le texte turc de ce traité d'éthique fut composé, sous le titre de پند نامۀ پدری , dans le faubourg de Galata, en l'année 1683 (page 312) ; on lit, au même feuillet, que ce livre fut payé 1500 livres ( sic ?), dans une vente qui eut lieu le 14 juillet 1747, et, dans le colophon (page 458), que la copie du texte fut terminée à Constantinople, non par Fornetti, mais par Hasan ibn Ibrahim, le 11 Ramadhan de l'année 1142 de l'hégire, c'est-à-dire le 29 mars 1730. Le Pend name-i pederi est divisé en vingt-sept chapitres ; la traduction a été signée par un certain Latine (page 8), qui l'a dédiée à M gneur de L... ; ce volume a été exécuté dans l'école des Jeunes de langues, et il a fait partie de la bibliothèque du comte de Pontchartrain ; il semble que ce livre ait été frauduleusement substitué dans une vente à un ouvrage qui valait 1500 livres.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Conseils d'un père à ses enfants, traduits de l'arabe ( sic , lire du turc) cy-après de M. Fornetti, premier interprète de France à la Porte ».

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Konu Pend name-i pederi Pend name-i pederi Fornetti (Pierre) [Auteur] Latine [Auteur]
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 458
Fiziksel Boyutlar 21,5 × 16 centimètres.
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Supplément turc 720
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE0090855_FRBNFEAD00009405690763
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih XVIIIe siècle
Notlar Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Écritures du XVIII e siècle ; le texte turc, de la main de Hasan ibn Ibrahim el-Amasievi, qui était professeur à l'école des Jeunes de langues de France مكتب فرانجه, qui l'a daté du 29 mars 1730.. Le texte turc de ce traité d'éthique fut composé, sous le titre de پند نامۀ پدری , dans le faubourg de Galata, en l'année 1683 (page 312) ; on lit, au même feuillet, que ce livre fut payé 1500 livres ( sic ?), dans une vente qui eut lieu le 14 juillet 1747, et, dans le colophon (page 458), que la copie du texte fut terminée à Constantinople, non par Fornetti, mais par Hasan ibn Ibrahim, le 11 Ramadhan de l'année 1142 de l'hégire, c'est-à-dire le 29 mars 1730. Le Pend name-i pederi est divisé en vingt-sept chapitres ; la traduction a été signée par un certain Latine (page 8), qui l'a dédiée à M gneur de L... ; ce volume a été exécuté dans l'école des Jeunes de langues, et il a fait partie de la bibliothèque du comte de Pontchartrain ; il semble que ce livre ait été frauduleusement substitué dans une vente à un ouvrage qui valait 1500 livres.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Örnek Metin Le texte turc de ce traité d'éthique fut composé, sous le titre de پند نامۀ پدری , dans le faubourg de Galata, en l'année 1683 (page 312) ; on lit, au même feuillet, que ce livre fut payé 1500 livres ( sic ?), dans une vente qui eut lieu le 14 juillet 1747, et, dans le colophon (page 458), que la copie du texte fut terminée à Constantinople, non par Fornetti, mais par Hasan ibn Ibrahim, le 11 Ramadhan de l'année 1142 de l'hégire, c'est-à-dire le 29 mars 1730. Le Pend name-i pederi est divisé en vingt-sept chapitres ; la traduction a été signée par un certain Latine (page 8), qui l'a dédiée à M gneur de L... ; ce volume a été exécuté dans l'école des Jeunes de langues, et il a fait partie de la bibliothèque du comte de Pontchartrain ; il semble que ce livre ait été frauduleusement substitué dans une vente à un ouvrage qui valait 1500 livres.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.