Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
عبد القادر بن غیبی الحافظ المراغی [Auteur]
Tür
kitap
Dil
fas,tur
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
212
Fiziksel Boyutlar
Manuscrit dimension 195 × 140 mm
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Supplément persan 1121
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0095850_FRBNFEAD00009911382622
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
XVIe-XVIIe
Notlar
FRBAMCCFR-000047-01a.xml FRBAMCCFR-000047-01b.xml Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:. Recueil de textes à plusieurs mains, sans date ni lieu, probablement entre le XVI e et le XVII e siècle.. Contient septe traités de musique en persan et en turque. F. 1v : مقاصد الالحان . Traité de musique, par ʿAbd al-Qādir ibn Ġaybī al-Ḥāfiẓ al-Marāġī F. 103 r : Chapitre d'un traité de musique en turc, portant le titre قول عشاق مع کلیات اون ایکی مقام اصول خفیف بسته خواخه F. 104v : Traité de musique sans ritre ni nom d'auteur, divisé en deux chapitres, le premier traitant dla mélodie, le second de la mesure. Ce traité est suivi d'un fragment également en turc. F. 132 v : Traité de musique, en turc, sans titre ni nom d'auteur. F. 147v : کنز التحف فی الموسیقی . F. 190v : Noms d'artistes qui vécurent à l'époque du sultan timouride Ḥusayn Bayqara, en turc. F. 191v : Fragment d'un Insha en langue turque, contenant ds lettres du sultan Mūrad H̱ān Ġāzī (1042 h), du sultan Ibrāhīm H̱ān (1051 h), et d'autres documents époistolaires.. Au contreplat figure le nom « Salone ». Par ailleurs, elle figure sur divers feuillets la marque imprimée au timbre humide : « DI CASA MINUTOLI TEGRIMI » A appartenu à Pétis de la Croix, fils . Le manuscrit fit partie de la vente faite en 1871 de cette collection de manuscrits conservés à Luccà (Italie) par le compte Eugenia Minutoli-Tegrini. . . .. Réclames à chaque verso des feuillets. Réglure au mistara. Cahiers formés de ternions (exemple f.1-6), de quaternions ( ff. 18-25) de quinions (ff- 26-37), le dernier cahier est un binion ( ff.188-191).. Reliure turque en cartonnage.
Örnek Metin
Contient septe traités de musique en persan et en turque. F. 1v : مقاصد الالحان . Traité de musique, par ʿAbd al-Qādir ibn Ġaybī al-Ḥāfiẓ al-Marāġī F. 103 r : Chapitre d'un traité de musique en turc, portant le titre قول عشاق مع کلیات اون ایکی مقام اصول خفیف بسته خواخه F. 104v : Traité de musique sans ritre ni nom d'auteur, divisé en deux chapitres, le premier traitant dla mélodie, le second de la mesure. Ce traité est suivi d'un fragment également en turc. F. 132 v : Traité de musique, en turc, sans titre ni nom d'auteur. F. 147v : کنز التحف فی الموسیقی . F. 190v : Noms d'artistes qui vécurent à l'époque du sultan timouride Ḥusayn Bayqara, en turc. F. 191v : Fragment d'un Insha en langue turque, contenant ds lettres du sultan Mūrad H̱ān Ġāzī (1042 h), du sultan Ibrāhīm H̱ān (1051 h), et d'autres documents époistolaires.
Eski Raf Numarası
913 (E. Blochet)
Oluşturma
Notice minimale créée automatiquement et encodée en XML conformément à la DTD EAD (version 2002).
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Kenar Notları
Certain sont copiés de la main de Pétis de la Croix , d’autres de mains incertaines. Les feuillets 10, 102, 125v°, 126, 146, 147 sont restés en blanc. Contient des trous de vers, du f.1 au 97. Une inscription en français de douze lignes a été grattée au feuillet 1. Des lettres à peine visibles figurent sur le dos de l’ouvrage. Chaque traité est surtitré en français.
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım)
Acquis par la BN, lors de la vente Eugène Piot , le 20 juin 1891 (R. C. 5428)
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Persan.
Taşıyıcı Ortam/Materyal
Divers papiers européen dont certains sont teintés. Au f. 102, on observe une filigrane sus forme d’aigle les ailes déployés et assis sur un sphère entouré de palmes végétales ( f.116, 117, 122, 129, 133).
Yazı/El Yazısı
Écriture en nasẖī , sauf aux feuilles 191v°-212 où c’est une écriture turque du XVII e siècle.