Yazar
Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi
2025
Basım Yeri
-
Bibliothèque nationale de France
Konu
Nisab el-sibyan Nisab el-sibyan Abou Nasr el-Ferahi [Auteur] Haği Oghlou [Auteur] Khalili [Auteur]
Tür
kitap
Dil
Osmanlıca
Dijital
Evet
Yazma
Evet
Sayfa Sayısı
55
Fiziksel Boyutlar
18 × 13,5 centimètres.
Kütüphane
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası
Supplément turc 678
Kayıt Numarası
eadbam:EADC:NE0090813_FRBNFEAD00009401490726
Lokasyon
Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih
Fin du XVIIIe siècle, 22-31 mars 1453, 9-18 juin 1463
Notlar
Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Nestalik turc, de la fin du XVIII e siècle, pour le vocabulaire arabe-turc ; neskhi turc, daté de la seconde décade du mois de Rabiʿ premier 857 (22-31 mars 1453), et de la dernière décade du mois de Ramadhan 867 (9-18 juin 1463), pour les deux vocabulaires arabe-persans.. Un vocabulaire arabe-turc, sans préface, rangé suivant l'ordre alphabétique de la première lettre, s'arrêtant avec le dernier mot du shin ; un vocabulaire arabe-persan, incomplet de son commencement (folio 12 recto) ; cet opuscule est divisé en trois chapitres, le premier contenant l'interprétation des masdars de la langue arabe, de beaucoup le plus important ; le second, les expressions composées de masdars qui ont le même sens ; le troisième, les expressions formées de masdars de sens opposés ; la composition de cet ouvrage est ancienne, car sa copie est datée de l'année 857 (1453) ; le نصاب الصبيان , vocabulaire arabe-persan, en vers, par Abou Nasr Ferahi (voir le Catalogue des manuscrits persans, n° 961) ; le texte de ces deux derniers ouvrages est glosé en turc ; le Nisab el-sibian est suivi de deux ghazels de Khalili et de Haği Oghlou.. Reliure turque, en cuir brun estampé.
Örnek Metin
Un vocabulaire arabe-turc, sans préface, rangé suivant l'ordre alphabétique de la première lettre, s'arrêtant avec le dernier mot du shin ; un vocabulaire arabe-persan, incomplet de son commencement (folio 12 recto) ; cet opuscule est divisé en trois chapitres, le premier contenant l'interprétation des masdars de la langue arabe, de beaucoup le plus important ; le second, les expressions composées de masdars qui ont le même sens ; le troisième, les expressions formées de masdars de sens opposés ; la composition de cet ouvrage est ancienne, car sa copie est datée de l'année 857 (1453) ; le نصاب الصبيان , vocabulaire arabe-persan, en vers, par Abou Nasr Ferahi (voir le Catalogue des manuscrits persans, n° 961) ; le texte de ces deux derniers ouvrages est glosé en turc ; le Nisab el-sibian est suivi de deux ghazels de Khalili et de Haği Oghlou.
Araştırma Aracının Başlığı
Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri
Notice rédigée en
Alt Başlık
Département des Manuscrits. Turc.