Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Copte., Scala copte-arabe - Recueil factice | Kütüphane.osmanlica.com

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Copte., Scala copte-arabe - Recueil factice

İsim Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Copte., Scala copte-arabe - Recueil factice
Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi: 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil ara,cop
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 190
Kütüphane: Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Copte 44
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE004246_FRBNFEAD00000389711965
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih ère des martyrs 1105 [1389 ce]
Notlar A. Mallon, "Catalogue des scalae coptes de la Bibliothèque nationale", Mélanges de la faculté orientale n°4, 1910, p. 61-78 L. Delaporte, Catalogue sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothèque nationale de Paris , 1912, p. 90-94, n° 120, A. Y. Sidarus, "Atahanasius von Qûs und die arabisch-koptische Philologie des Mittelalters", BiOr 34, 1977, p. 22-35 A. Y. Sidarus, "Coptic Lexicography in the Middle Ages: the coptic-arabic scalae", dans R.M. Wilson (ed.), The Future of Coptic Studies , Coptic Studies 1, Leyde, Brill, 1978, p. 125-142 H. Munier, La scala copte 44 de la Bibliothèque nationale, Transcription et vocabulaire , 1930. (ne contient que quatre des huit pièces du recueil) G. Bauer, Athanasius von Qūs: Qilādat at-taḥrīr fī ʿilm at-tafsīr. Eine koptische Grammatik in arabischer Sprache aus dem 13./14. Jahrhundert. Islamkundliche Untersuchungen, 17. Fribourg-en-Brisgau, Klaus Schwarz Verlag A. Boud'hors, "L'onciale penchée en copte et sa survie jusqu'au XV e siècle en Haute-Egypte", dans F. Déroche, F. Richard (dir.), Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1997, p. 117-133, cité aux p. 122-125, fig. 10, p. 127, fig. 17 et p. 128, n. 22 A. Boud'hors, "Avatars d'une petite pêche dans les textes coptes", dans M. Rassart-Debergh (ed.), Etude coptes V, Cahiers de la bibliothèque copte 10, Paris, Louvain, Peeters, 1998, p. 123-128, cité p. 125 P.-M. Bogaert, "Ordres anciens des évangiles et tétraévangile en un seul codex", Revue théologique de Louvain , 30ᵉ année, fasc. 3, 1999. p. 297-314, cité p. 305, n. 47, en ligne sur persée.fr F. Khouzam, La Langue égyptienne au Moyen-Âge: le manuscrit Copte 44 de Paris de la Bibliothèque nationale de France , 2002 et 2003 A.Y. Sidarus, "Nouvelles données concernant la Scala gréco-copte arabe Liber graduum ", dans A. Binggeli, A. Boud'hors et M. Cassin (dir.), Manuscripta Graeca et Orientalia: mélanges monastiques et patristiques en l'honneur de Paul Géhin , 2012, p. 563-581. 8-IMPR-12724 ., A. Y. Sidarus, “Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du Moyen Âge”, Histoire Épistémologie Langage 42-1 (2020), p. 59-72, en ligne sur openedition, L'art copte en Egypte : 2000 ans de christianisme . Paris, Institut du Monde arabe, Gallimard, 2000, n° 68, p. 89 F. Calament, " Scala copte-arabe ", dans V. Rondot (dir), Champollion: la voie des hiéroglyphes [Louvre Lens 28 septembre 2022 - 16 janvier 2023], Louvre Lens, El Viso, 2022, notice 161, p. 201. A. Mallon, "Catalogue des scalae coptes de la Bibliothèque nationale", Mélanges de la faculté orientale n°4, 1910, p. 61-78 L. Delaporte, Catalogue sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothèque nationale de Paris , 1912, p. 90-94, n° 120, A. Y. Sidarus, "Atahanasius von Qûs und die arabisch-koptische Philologie des Mittelalters", BiOr 34, 1977, p. 22-35 A. Y. Sidarus, "Coptic Lexicography in the Middle Ages: the coptic-arabic scalae", dans R.M. Wilson (ed.), The Future of Coptic Studies , Coptic Studies 1, Leyde, Brill, 1978, p. 125-142 H. Munier, La scala copte 44 de la Bibliothèque nationale, Transcription et vocabulaire , 1930. (ne contient que quatre des huit pièces du recueil) G. Bauer, Athanasius von Qūs: Qilādat at-taḥrīr fī ʿilm at-tafsīr. Eine koptische Grammatik in arabischer Sprache aus dem 13./14. Jahrhundert. Islamkundliche Untersuchungen, 17. Fribourg-en-Brisgau, Klaus Schwarz Verlag A. Boud'hors, "L'onciale penchée en copte et sa survie jusqu'au XV e siècle en Haute-Egypte", dans F. Déroche, F. Richard (dir.), Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1997, p. 117-133, cité aux p. 122-125, fig. 10, p. 127, fig. 17 et p. 128, n. 22 A. Boud'hors, "Avatars d'une petite pêche dans les textes coptes", dans M. Rassart-Debergh (ed.), Etude coptes V, Cahiers de la bibliothèque copte 10, Paris, Louvain, Peeters, 1998, p. 123-128, cité p. 125 P.-M. Bogaert, "Ordres anciens des évangiles et tétraévangile en un seul codex", Revue théologique de Louvain , 30ᵉ année, fasc. 3, 1999. p. 297-314, cité p. 305, n. 47, en ligne sur persée.fr F. Khouzam, La Langue égyptienne au Moyen-Âge: le manuscrit Copte 44 de Paris de la Bibliothèque nationale de France , 2002 et 2003 A.Y. Sidarus, "Nouvelles données concernant la Scala gréco-copte arabe Liber graduum ", dans A. Binggeli, A. Boud'hors et M. Cassin (dir.), Manuscripta Graeca et Orientalia: mélanges monastiques et patristiques en l'honneur de Paul Géhin , 2012, p. 563-581. 8-IMPR-12724 ., A. Y. Sidarus, “Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du Moyen Âge”, Histoire Épistémologie Langage 42-1 (2020), p. 59-72, en ligne sur openedition, L'art copte en Egypte : 2000 ans de christianisme . Paris, Institut du Monde arabe, Gallimard, 2000, n° 68, p. 89 F. Calament, " Scala copte-arabe ", dans V. Rondot (dir), Champollion: la voie des hiéroglyphes [Louvre Lens 28 septembre 2022 - 16 janvier 2023], Louvre Lens, El Viso, 2022, notice 161, p. 201. in-4° ; 28-34 lignes en 3 colonnes, encre sur papier, .. 1. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version sahidique) 2. Grammaire de Samannūdī (version sahidique) 3. Grammaire sahidique d'Ibn al-cAssāl 4. Grammaire de Samannūdī (version mixte sahidico-bohaïrique) 5. Liber graduum 6. Grammaire d'Athanase de Qûs 7. Grammaire d'Athanase de Qûs 8. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version bohaïrique originale) 9. Grammaire de Samannūdī (version bohaïrique originale). Copié en 1105 de l'ère des Martyrs / 1389 (f. 30v) ; copiste Shenute (? f. 175v). Le fait que l'ouvrage ait probablement été copié dans l'entourage de l'auteur (cf. Sidarus, 1977, 26b) et la présence d'une doxologie en l'honneur de Saint Victor Martyr incitent à penser que le manuscrit a été copié au Monastère de Saint Victor dit Dayr al-Kūla (?), situé à la lisière du désert à hauteur de l'ancienne Qamoula-Ouest, près de Qous en Haute-Egypte. Il n'est pas certain que Shenute ait comié l'ensemble du codex.. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin 1. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version sahidique) 2. Grammaire de Samannūdī (version sahidique) 3. Grammaire sahidique d'Ibn al-cAssāl 4. Grammaire de Samannūdī (version mixte sahidico-bohaïrique) 5. Liber graduum 6. Grammaire d'Athanase de Qûs 7. Grammaire d'Athanase de Qûs 8. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version bohaïrique originale) 9. Grammaire de Samannūdī (version bohaïrique originale)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Provient de la bibliothèque de Gilbert Gaulmin , entré à la Bibliothèque royale en 1667.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Copte.
Yazı/El Yazısı la partie en copte sahidique est écrite en onciale penchée, et les titres en onciale droite, dans la tradition sahidique et la partie en copte bohaïrique est réalisée dans le style d'écriture bohaïrique classique. Le texte arabe montre un seul ductus sur l'ensemble du volume
Kaynağa git Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Kaynağa git

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Copte., Scala copte-arabe - Recueil factice

Yazar Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Basım Tarihi 2025
Basım Yeri - Bibliothèque nationale de France
Tür Kitap
Dil ara,cop
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 190
Kütüphane Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri
Demirbaş Numarası Copte 44
Kayıt Numarası eadbam:EADC:NE004246_FRBNFEAD00000389711965
Lokasyon Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Tarih ère des martyrs 1105 [1389 ce]
Notlar A. Mallon, "Catalogue des scalae coptes de la Bibliothèque nationale", Mélanges de la faculté orientale n°4, 1910, p. 61-78 L. Delaporte, Catalogue sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothèque nationale de Paris , 1912, p. 90-94, n° 120, A. Y. Sidarus, "Atahanasius von Qûs und die arabisch-koptische Philologie des Mittelalters", BiOr 34, 1977, p. 22-35 A. Y. Sidarus, "Coptic Lexicography in the Middle Ages: the coptic-arabic scalae", dans R.M. Wilson (ed.), The Future of Coptic Studies , Coptic Studies 1, Leyde, Brill, 1978, p. 125-142 H. Munier, La scala copte 44 de la Bibliothèque nationale, Transcription et vocabulaire , 1930. (ne contient que quatre des huit pièces du recueil) G. Bauer, Athanasius von Qūs: Qilādat at-taḥrīr fī ʿilm at-tafsīr. Eine koptische Grammatik in arabischer Sprache aus dem 13./14. Jahrhundert. Islamkundliche Untersuchungen, 17. Fribourg-en-Brisgau, Klaus Schwarz Verlag A. Boud'hors, "L'onciale penchée en copte et sa survie jusqu'au XV e siècle en Haute-Egypte", dans F. Déroche, F. Richard (dir.), Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1997, p. 117-133, cité aux p. 122-125, fig. 10, p. 127, fig. 17 et p. 128, n. 22 A. Boud'hors, "Avatars d'une petite pêche dans les textes coptes", dans M. Rassart-Debergh (ed.), Etude coptes V, Cahiers de la bibliothèque copte 10, Paris, Louvain, Peeters, 1998, p. 123-128, cité p. 125 P.-M. Bogaert, "Ordres anciens des évangiles et tétraévangile en un seul codex", Revue théologique de Louvain , 30ᵉ année, fasc. 3, 1999. p. 297-314, cité p. 305, n. 47, en ligne sur persée.fr F. Khouzam, La Langue égyptienne au Moyen-Âge: le manuscrit Copte 44 de Paris de la Bibliothèque nationale de France , 2002 et 2003 A.Y. Sidarus, "Nouvelles données concernant la Scala gréco-copte arabe Liber graduum ", dans A. Binggeli, A. Boud'hors et M. Cassin (dir.), Manuscripta Graeca et Orientalia: mélanges monastiques et patristiques en l'honneur de Paul Géhin , 2012, p. 563-581. 8-IMPR-12724 ., A. Y. Sidarus, “Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du Moyen Âge”, Histoire Épistémologie Langage 42-1 (2020), p. 59-72, en ligne sur openedition, L'art copte en Egypte : 2000 ans de christianisme . Paris, Institut du Monde arabe, Gallimard, 2000, n° 68, p. 89 F. Calament, " Scala copte-arabe ", dans V. Rondot (dir), Champollion: la voie des hiéroglyphes [Louvre Lens 28 septembre 2022 - 16 janvier 2023], Louvre Lens, El Viso, 2022, notice 161, p. 201. A. Mallon, "Catalogue des scalae coptes de la Bibliothèque nationale", Mélanges de la faculté orientale n°4, 1910, p. 61-78 L. Delaporte, Catalogue sommaire des manuscrits coptes de la Bibliothèque nationale de Paris , 1912, p. 90-94, n° 120, A. Y. Sidarus, "Atahanasius von Qûs und die arabisch-koptische Philologie des Mittelalters", BiOr 34, 1977, p. 22-35 A. Y. Sidarus, "Coptic Lexicography in the Middle Ages: the coptic-arabic scalae", dans R.M. Wilson (ed.), The Future of Coptic Studies , Coptic Studies 1, Leyde, Brill, 1978, p. 125-142 H. Munier, La scala copte 44 de la Bibliothèque nationale, Transcription et vocabulaire , 1930. (ne contient que quatre des huit pièces du recueil) G. Bauer, Athanasius von Qūs: Qilādat at-taḥrīr fī ʿilm at-tafsīr. Eine koptische Grammatik in arabischer Sprache aus dem 13./14. Jahrhundert. Islamkundliche Untersuchungen, 17. Fribourg-en-Brisgau, Klaus Schwarz Verlag A. Boud'hors, "L'onciale penchée en copte et sa survie jusqu'au XV e siècle en Haute-Egypte", dans F. Déroche, F. Richard (dir.), Scribes et manuscrits du Moyen-Orient, Paris, Bibliothèque nationale de France, 1997, p. 117-133, cité aux p. 122-125, fig. 10, p. 127, fig. 17 et p. 128, n. 22 A. Boud'hors, "Avatars d'une petite pêche dans les textes coptes", dans M. Rassart-Debergh (ed.), Etude coptes V, Cahiers de la bibliothèque copte 10, Paris, Louvain, Peeters, 1998, p. 123-128, cité p. 125 P.-M. Bogaert, "Ordres anciens des évangiles et tétraévangile en un seul codex", Revue théologique de Louvain , 30ᵉ année, fasc. 3, 1999. p. 297-314, cité p. 305, n. 47, en ligne sur persée.fr F. Khouzam, La Langue égyptienne au Moyen-Âge: le manuscrit Copte 44 de Paris de la Bibliothèque nationale de France , 2002 et 2003 A.Y. Sidarus, "Nouvelles données concernant la Scala gréco-copte arabe Liber graduum ", dans A. Binggeli, A. Boud'hors et M. Cassin (dir.), Manuscripta Graeca et Orientalia: mélanges monastiques et patristiques en l'honneur de Paul Géhin , 2012, p. 563-581. 8-IMPR-12724 ., A. Y. Sidarus, “Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du Moyen Âge”, Histoire Épistémologie Langage 42-1 (2020), p. 59-72, en ligne sur openedition, L'art copte en Egypte : 2000 ans de christianisme . Paris, Institut du Monde arabe, Gallimard, 2000, n° 68, p. 89 F. Calament, " Scala copte-arabe ", dans V. Rondot (dir), Champollion: la voie des hiéroglyphes [Louvre Lens 28 septembre 2022 - 16 janvier 2023], Louvre Lens, El Viso, 2022, notice 161, p. 201. in-4° ; 28-34 lignes en 3 colonnes, encre sur papier, .. 1. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version sahidique) 2. Grammaire de Samannūdī (version sahidique) 3. Grammaire sahidique d'Ibn al-cAssāl 4. Grammaire de Samannūdī (version mixte sahidico-bohaïrique) 5. Liber graduum 6. Grammaire d'Athanase de Qûs 7. Grammaire d'Athanase de Qûs 8. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version bohaïrique originale) 9. Grammaire de Samannūdī (version bohaïrique originale). Copié en 1105 de l'ère des Martyrs / 1389 (f. 30v) ; copiste Shenute (? f. 175v). Le fait que l'ouvrage ait probablement été copié dans l'entourage de l'auteur (cf. Sidarus, 1977, 26b) et la présence d'une doxologie en l'honneur de Saint Victor Martyr incitent à penser que le manuscrit a été copié au Monastère de Saint Victor dit Dayr al-Kūla (?), situé à la lisière du désert à hauteur de l'ancienne Qamoula-Ouest, près de Qous en Haute-Egypte. Il n'est pas certain que Shenute ait comié l'ensemble du codex.. Norme de translittération : ISO 233-2:1993, Information et documentation -- Translittération des caractères arabes en caractères latins -- Partie 2: Langue arabe (le caractère ¨t n'est pas utilisé).
Örnek Metin 1. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version sahidique) 2. Grammaire de Samannūdī (version sahidique) 3. Grammaire sahidique d'Ibn al-cAssāl 4. Grammaire de Samannūdī (version mixte sahidico-bohaïrique) 5. Liber graduum 6. Grammaire d'Athanase de Qûs 7. Grammaire d'Athanase de Qûs 8. Scala Ecclesisatica de Samannūdī (version bohaïrique originale) 9. Grammaire de Samannūdī (version bohaïrique originale)
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Edinme Yöntemleri (Alternatif Yazım) Provient de la bibliothèque de Gilbert Gaulmin , entré à la Bibliothèque royale en 1667.
Alt Başlık Département des Manuscrits. Copte.
Yazı/El Yazısı la partie en copte sahidique est écrite en onciale penchée, et les titres en onciale droite, dans la tradition sahidique et la partie en copte bohaïrique est réalisée dans le style d'écriture bohaïrique classique. Le texte arabe montre un seul ductus sur l'ensemble du volume
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Fransa Toplu Kataloğu (CCFr) için İletişim Bilgileri yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.