Yazar
اَبُو عبْدِاِللهْ بِن سَلَم بن جعفَرَّ اَبُو [ابن] على القضاعى القاضى
Yazar Orijinal
اَبُو عبْدِاِللهْ بِن سَلَم بن جعفَرَّ اَبُو ابن على القضاعى القاضى
Basım Yeri
-
S.l.
Konu
Manuscritos árabes, Manuscritos aljamiados
Tür
Kitap
Dil
Arapça
Dijital
Hayır
Yazma
Hayır
Sayfa Sayısı
138
Kütüphane
CSIC Kütüphanesi ve Arşiv Ağı
Kayıt Numarası
34CSIC_ALMA_DS21100303740004201
Lokasyon
Centro de Ciencias Humanas y Sociales
Tarih
[s.f., S. XVI]. Fecha de comienzo de transmisión de la obra, f. 3v: “405” [de la Hégira/S. X era]
Notlar
3v-6v. [Introducción.] 7r-31r. “Capítulo de las obras con la voluntad”. 31r-39r. “Capítulo de quien callará”. 39v-51v. “Capítulo de bien, tiéngalo acerca”. 51v-58v. “Capítulo es acercada el aljana con las gribiezas”. 58v-74v. “Capítulo. Sed ruegadores y habréis gualardón”. 74v-80r. “Capítulo. No enpobrecerá quien despenderá con lo [que] da [la] razón”. 80r-90v. “Capítulo. No le afizarán al creyente de un horado dos vezes”. 91r-v. “Capítulo. A tú sea que te guardes de lo que es exculpado de ello”. 91v-107v. “Capítulo. Que en el declarar hay arte”. 107v-109r. “Capítulo. No es lo que oye como lo que vee”. 109r-117r. “Capítulo. Que el mejor nonbramiento es loncelado”. 117v-118r. “Capítulo. Mala cabalgadura la del onbre”. 118v-122r. “Capítulo. Así son los de mi palacio como según el arca de Nuh”. 122r-123v. “Capítulo. Cuando quiere Allah con el siervo bien, adúlçalo”. 123v-124r. “Capítulo. Basta con la salvación a lo que es malabtía”. 124r-125v. Capítulo. A las de veces alguna mandadera es más entendido que el oidor. 125v-127v. Capítulo. Si no que los demandantes mienten, no sería bueno quien los destorna. 127v-131r. Capítulo. Que se contienen palabras que las recontó el mensajero de Allah. 131r-134r. Capítulo de la rogaria que se acaba con ella el alquiteb.. Incipit: (بعد البسملة). حَدِثْنَا اَبُو عبْدِاِللهْ بِن سَلَمه بن جعفَرَّ [...] قَالَ الحَمْدُلِلهِ اِلْذَدِرَالفَرْدُ الْحَكِيمُ, Explicit: مَلْدِتَ نِفَااَ بَارْغُوَانْسَ. مَخْزِوَلَاقَاضِحٍ. تمت الكتاب الشهاب (والحمدلة), Tinta negra y roja para títulos de capítulo., Copista: Desconocido., Colofón: No., Características especiales: El trazo empleado para la copia del texto árabe es más grueso que el que presenta el aljamiado. La tabla de materias se incluye, sin título, al comienzo del volumen., Ilustración: No., Ilustraciones: Motivos vegetales y cenefas; manecillas; ‘unwān., Tipo de cuaderno: Sexternos y octoniones., Deterioros: No., H. en blanco: 1r-v, 3r, 134v-138v., H. dañadas, mutiladas, sueltas: Hay una hoja suelta, con anotaciones numéricas y pruebas caligráficas, que no perteneció originariamente al códice., H. faltan o añadidas: No., Foliación: 1-137. Moderna, a lápiz, en el margen superior izquierdo de cada folio (incluyendo la primera guarda, aunque no la última). 1-142. De época, a tinta, en ángulo superior derecho del verso de cada folio, comenzando en la primera página de texto (correspondiente a 3v de la foliación moderna). Esta foliación presenta muchos errores., Reclamos: En el margen inferior del vuelto del último folio del cuaderno. Tan solo se conserva la parte superior del ductus, y no en todas las ocasiones, como consecuencia del guillotinado., Signatura cuaderno: No., Pautado: No se aprecia., Filigrana: Mano con trébol., Signatura antigua: Junta 29, Anotaciones: Correcciones por el propio copista en los márgenes. En 138v hay una anotación posterior, con un poema en caracteres latinos, fechado en 1597.. Incipit: (بعد البسملة). حَدِثْنَا اَبُو عبْدِاِللهْ بِن سَلَمه بن جعفَرَّ [...] قَالَ الحَمْدُلِلهِ اِلْذَدِرَالفَرْدُ الْحَكِيمُ, Explicit: مَلْدِتَ نِفَااَ بَارْغُوَانْسَ. مَخْزِوَلَاقَاضِحٍ. تمت الكتاب الشهاب (والحمدلة), Tinta negra y roja para títulos de capítulo., Copista: Desconocido., Colofón: No., Características especiales: El trazo empleado para la copia del texto árabe es más grueso que el que presenta el aljamiado. La tabla de materias se incluye, sin título, al comienzo del volumen., Ilustración: No., Ilustraciones: Motivos vegetales y cenefas; manecillas; ‘unwān., Tipo de cuaderno: Sexternos y octoniones., Deterioros: No., H. en blanco: 1r-v, 3r, 134v-138v., H. dañadas, mutiladas, sueltas: Hay una hoja suelta, con anotaciones numéricas y pruebas caligráficas, que no perteneció originariamente al códice., H. faltan o añadidas: No., Foliación: 1-137. Moderna, a lápiz, en el margen superior izquierdo de cada folio (incluyendo la primera guarda, aunque no la última). 1-142. De época, a tinta, en ángulo superior derecho del verso de cada folio, comenzando en la primera página de texto (correspondiente a 3v de la foliación moderna). Esta foliación presenta muchos errores., Reclamos: En el margen inferior del vuelto del último folio del cuaderno. Tan solo se conserva la parte superior del ductus, y no en todas las ocasiones, como consecuencia del guillotinado., Signatura cuaderno: No., Pautado: No se aprecia., Filigrana: Mano con trébol., Signatura antigua: Junta 29, Anotaciones: Correcciones por el propio copista en los márgenes. En 138v hay una anotación posterior, con un poema en caracteres latinos, fechado en 1597.. María Pilar Martínez Olmo, Colección de manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca del Instituto de Filología del CSIC [recurso electrónico]: los manuscritos de la Junta, Madrid, CSIC, 1998, 4 Cd-Rom.. De época, restaurada, en piel roja. Las tapas originales se conservan de forma aislada; compuestas por cartón endurecido.
Örnek Metin
3v-6v. [Introducción.] 7r-31r. “Capítulo de las obras con la voluntad”. 31r-39r. “Capítulo de quien callará”. 39v-51v. “Capítulo de bien, tiéngalo acerca”. 51v-58v. “Capítulo es acercada el aljana con las gribiezas”. 58v-74v. “Capítulo. Sed ruegadores y habréis gualardón”. 74v-80r. “Capítulo. No enpobrecerá quien despenderá con lo [que] da [la] razón”. 80r-90v. “Capítulo. No le afizarán al creyente de un horado dos vezes”. 91r-v. “Capítulo. A tú sea que te guardes de lo que es exculpado de ello”. 91v-107v. “Capítulo. Que en el declarar hay arte”. 107v-109r. “Capítulo. No es lo que oye como lo que vee”. 109r-117r. “Capítulo. Que el mejor nonbramiento es loncelado”. 117v-118r. “Capítulo. Mala cabalgadura la del onbre”. 118v-122r. “Capítulo. Así son los de mi palacio como según el arca de Nuh”. 122r-123v. “Capítulo. Cuando quiere Allah con el siervo bien, adúlçalo”. 123v-124r. “Capítulo. Basta con la salvación a lo que es malabtía”. 124r-125v. Capítulo. A las de veces alguna mandadera es más entendido que el oidor. 125v-127v. Capítulo. Si no que los demandantes mienten, no sería bueno quien los destorna. 127v-131r. Capítulo. Que se contienen palabras que las recontó el mensajero de Allah. 131r-134r. Capítulo de la rogaria que se acaba con ella el alquiteb.
Edinme
Procedencia: Almonacid de la Sierra. Ingreso: Junio de 1910.
Sayısal Sınıflandırma
091(=411.21)
Atıf Notu
Descripción: Julián Ribera y Miguel Asín, Manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, Madrid, Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Científicas, 1912, pp. 119-121., Bibliografía: María José Cervera Fras, Manuscritos moriscos aragoneses, Zaragoza, IEIOP, 2010 (reproducción, p. 65). Alfredo Mateos y Juan Carlos Villaverde (eds.), Memoria de los moriscos. Escritos y relatos de una diáspora cultural, Madrid, SECC, 2010, pp. 205-206 (reproducción, p. 207).
Dil Notu
Aljamía y árabe con escritura magrebí
Seri/Tarihçe
Serie: Manuscripta
Tekdüze Başlık
كتاب الشهاب