аль-Лузумиййат. اللّزوميّات
( اللّزوميّات)
| İsim | аль-Лузумиййат. اللّزوميّات |
|---|---|
| İsim Orijinal | اللّزوميّات |
| Yazar | Муса Бигиев |
| Basım Tarihi: | 1907 |
| Basım Yeri | - Типография "Шараф", Казань1907 г. |
| Tür | kitap |
| Dil | Tatarca |
| Dijital | Evet |
| Yazma | Hayır |
| Sayfa Sayısı | 266 |
| Kütüphane: | Darul Kutub |
| Demirbaş Numarası | 7d71fd77ea481ffaa241f7b7f33a40456aa171a2 |
| Kayıt Numarası | 244 |
| Lokasyon | Darul Kutub |
| Tarih | 1907 |
| Notlar | Развернутое название работы, данное ей самим автором-составителем, звучит следующим образом: «Пером Мусы Бигиева были выборочно переведены около одной тысячи трехсот научных наставлений из выдающегося произведения философа, великого имама Абу Аль-Аля Аль-Маарри под названием “Аль-Лузумият”». Названиие «Аль-Лузумият» представляет собой сокращение от полного названия поэмы «ал-Лузумиййату ма лам йалзам» («Обязательность необязательного»), написанной средневековым арабским поэтом и философом Абу аль-Ала аль-Маарри (м. 973-1057/58). Муса Бигиев описывает этот свой труд как шаг на пути к возрождению арабского языка, путем публикации переводов лучших образцов арабской поэзии с целью ознакомления российских мусульман с их мудростью, философскими идеями, нравственностью, доблестью и свободомыслием. В изданном Мусой Бигиевым переводе представлены бейты поэмы Аль-Маарри в алфавитном порядке до буквы «даль». Наиболее важные из них снабжены комментариями и разъяснениями Мусы Бигиева, которые позволяют познакомиться с личными представлениями и мировоззрением этого выдающего татарского религиозного мыслителя и общественного деятеля. Данный труд Мусы Бигиева не переиздавался с момента первого издания. (к.ф.н. А.Г. Хайрутдинов) |