аль-Лузумиййат. اللّزوميّات | Kütüphane.osmanlica.com

аль-Лузумиййат. اللّزوميّات
( اللّزوميّات)

İsim аль-Лузумиййат. اللّزوميّات
İsim Orijinal اللّزوميّات
Yazar Муса Бигиев
Basım Tarihi: 1907
Basım Yeri - Типография "Шараф", Казань1907 г.
Tür Kitap
Dil Tatarca
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 266
Kütüphane: Darul Kutub
Demirbaş Numarası 7d71fd77ea481ffaa241f7b7f33a40456aa171a2
Kayıt Numarası 244
Lokasyon Darul Kutub
Tarih 1907
Notlar Развернутое название работы, данное ей самим автором-составителем, звучит следующим образом: «Пером Мусы Бигиева были выборочно переведены около одной тысячи трехсот научных наставлений из выдающегося произведения философа, великого имама Абу Аль-Аля Аль-Маарри под названием “Аль-Лузумият”». Названиие «Аль-Лузумият» представляет собой сокращение от полного названия поэмы «ал-Лузумиййату ма лам йалзам» («Обязательность необязательного»), написанной средневековым арабским поэтом и философом Абу аль-Ала аль-Маарри (м. 973-1057/58). Муса Бигиев описывает этот свой труд как шаг на пути к возрождению арабского языка, путем публикации переводов лучших образцов арабской поэзии с целью ознакомления российских мусульман с их мудростью, философскими идеями, нравственностью, доблестью и свободомыслием. В изданном Мусой Бигиевым переводе представлены бейты поэмы Аль-Маарри в алфавитном порядке до буквы «даль». Наиболее важные из них снабжены комментариями и разъяснениями Мусы Бигиева, которые позволяют познакомиться с личными представлениями и мировоззрением этого выдающего татарского религиозного мыслителя и общественного деятеля. Данный труд Мусы Бигиева не переиздавался с момента первого издания. (к.ф.н. А.Г. Хайрутдинов)
Kaynağa git Darul Kutub Darul Kutub

аль-Лузумиййат. اللّزوميّات

( اللّزوميّات)
Yazar Муса Бигиев
Basım Tarihi 1907
Basım Yeri - Типография "Шараф", Казань1907 г.
Tür Kitap
Dil Tatarca
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 266
Kütüphane Darul Kutub
Demirbaş Numarası 7d71fd77ea481ffaa241f7b7f33a40456aa171a2
Kayıt Numarası 244
Lokasyon Darul Kutub
Tarih 1907
Notlar Развернутое название работы, данное ей самим автором-составителем, звучит следующим образом: «Пером Мусы Бигиева были выборочно переведены около одной тысячи трехсот научных наставлений из выдающегося произведения философа, великого имама Абу Аль-Аля Аль-Маарри под названием “Аль-Лузумият”». Названиие «Аль-Лузумият» представляет собой сокращение от полного названия поэмы «ал-Лузумиййату ма лам йалзам» («Обязательность необязательного»), написанной средневековым арабским поэтом и философом Абу аль-Ала аль-Маарри (м. 973-1057/58). Муса Бигиев описывает этот свой труд как шаг на пути к возрождению арабского языка, путем публикации переводов лучших образцов арабской поэзии с целью ознакомления российских мусульман с их мудростью, философскими идеями, нравственностью, доблестью и свободомыслием. В изданном Мусой Бигиевым переводе представлены бейты поэмы Аль-Маарри в алфавитном порядке до буквы «даль». Наиболее важные из них снабжены комментариями и разъяснениями Мусы Бигиева, которые позволяют познакомиться с личными представлениями и мировоззрением этого выдающего татарского религиозного мыслителя и общественного деятеля. Данный труд Мусы Бигиева не переиздавался с момента первого издания. (к.ф.н. А.Г. Хайрутдинов)
Darul Kutub
Darul Kutub yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.