اللزوميات. متطلبات
( اللّزوميّات)

العنوان اللزوميات. متطلبات
العنوان الأصلي اللّزوميّات
المؤلف موسى بيجيف
تاريخ النشر: 1907
مكان النشر - Типография "Шараф", Казань1907 г.
النوع kitap
اللغة التترية
رقمي نعم
مخطوط لا
عدد الصفحات 266
المكتبة: دار الكتب
معرف أصل المكتبة 7d71fd77ea481ffaa241f7b7f33a40456aa171a2
رقم السجل 244
موقع المكتبة دارول بول
التاريخ 1907
ملاحظات العنوان التفصيلي للعمل الذي أعطاه المؤلف المجمع نفسه هو كما يلي: “لقد ترجم قلم موسى بيجييف بشكل انتقائي حوالي ألف وثلاثمائة تعليمات علمية من العمل المتميز للفيلسوف الإمام الكبير أبو العلاء المعري بعنوان “اللزوميات”. عنوان "اللزوميات" هو اختصار للعنوان الكامل لقصيدة "اللزوميات ما لا يلزم" التي كتبها الشاعر والفيلسوف العربي في القرون الوسطى أبو العلاء المعري (م 973-1057/58). ويصف موسى بيجييف هذا العمل بأنه خطوة نحو إحياء اللغة العربية، من خلال نشر ترجمات لأفضل أمثلة الشعر العربي بهدف تعريف المسلمين الروس بحكمتهم وأفكارهم الفلسفية وأخلاقهم وبسالتهم وتفكيرهم الحر. تعرض الترجمة التي نشرها موسى بيجييف بيت قصيدة المعري حسب الترتيب الأبجدي حتى حرف الدال. يتم تزويد أهمها بتعليقات وتوضيحات من موسى بيجييف، والتي تتيح لك التعرف على الأفكار الشخصية والنظرة العالمية لهذا المفكر الديني التتاري المتميز والشخصية العامة. لم يتم إعادة نشر هذا العمل لموسى بيجييف منذ الطبعة الأولى. (دكتوراه أ.ج. خيروتدينوف)
عرض في المصدر دار الكتب دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية
دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية دار الكتب

اللزوميات. متطلبات

( اللّزوميّات)
المؤلف موسى بيجيف
تاريخ النشر 1907
مكان النشر - Типография "Шараф", Казань1907 г.
النوع kitap
اللغة التترية
رقمي نعم
مخطوط لا
عدد الصفحات 266
المكتبة دار الكتب
معرف أصل المكتبة 7d71fd77ea481ffaa241f7b7f33a40456aa171a2
رقم السجل 244
موقع المكتبة دارول بول
التاريخ 1907
ملاحظات العنوان التفصيلي للعمل الذي أعطاه المؤلف المجمع نفسه هو كما يلي: “لقد ترجم قلم موسى بيجييف بشكل انتقائي حوالي ألف وثلاثمائة تعليمات علمية من العمل المتميز للفيلسوف الإمام الكبير أبو العلاء المعري بعنوان “اللزوميات”. عنوان "اللزوميات" هو اختصار للعنوان الكامل لقصيدة "اللزوميات ما لا يلزم" التي كتبها الشاعر والفيلسوف العربي في القرون الوسطى أبو العلاء المعري (م 973-1057/58). ويصف موسى بيجييف هذا العمل بأنه خطوة نحو إحياء اللغة العربية، من خلال نشر ترجمات لأفضل أمثلة الشعر العربي بهدف تعريف المسلمين الروس بحكمتهم وأفكارهم الفلسفية وأخلاقهم وبسالتهم وتفكيرهم الحر. تعرض الترجمة التي نشرها موسى بيجييف بيت قصيدة المعري حسب الترتيب الأبجدي حتى حرف الدال. يتم تزويد أهمها بتعليقات وتوضيحات من موسى بيجييف، والتي تتيح لك التعرف على الأفكار الشخصية والنظرة العالمية لهذا المفكر الديني التتاري المتميز والشخصية العامة. لم يتم إعادة نشر هذا العمل لموسى بيجييف منذ الطبعة الأولى. (دكتوراه أ.ج. خيروتدينوف)
دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية
دار الكتب يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار