Translating the language of the Syrian revolution (2011/12) | Kütüphane.osmanlica.com

Translating the language of the Syrian revolution (2011/12)

İsim Translating the language of the Syrian revolution (2011/12)
Yazar Bader Eddin, Eylaf
Basım Tarihi: 2024
Basım Yeri Berlin ; Boston - De Gruyter
Konu SOCIAL SCIENCE / Islamic Studies, RELIGION / Islam / General, SCIENCE / General, HISTORY / General, Syrien, Revolution, Assad, Bashar al, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General, HISTORY / Middle East / General, LITERARY CRITICISM / Middle Eastern, Arab Protests, Revolutions, Activism, Social Movements
Tür Kitap
Dil ara,eng
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 10
Kütüphane: Heidelberg Üniversitesi
Demirbaş Numarası 978-3-11-076769-8, 978-3-11-076774-2
Kayıt Numarası 69168729
Tarih 2024
Örnek Metin While the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011–2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English.
Bibliyografik Not Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Bader Eddin, Eylaf: Translating the language of the Syrian revolution (2011/12). - Berlin : De Gruyter, 2024. - X, 283 Seiten
DOI doi:10.1515/9783110767698
Toplam başlık serisi Studies on Modern Orient ; 43
İllüstrasyonlar 10 Illustrationen, 35 Illustrationen, 2 Diagramme
Kurumlar Walter de Gruyter GmbH & Co. KG [Verlag]
Yerel URL (Üniversite Kütüphanesi) full text
Yazı Dili In English
Bağlantılar → | Collective title, , Universitätsbibliothek
Kaynağa git Heidelberg Üniversitesi Universiyt of Heidelberg
Universiyt of Heidelberg Heidelberg Üniversitesi
Kaynağa git

Translating the language of the Syrian revolution (2011/12)

Yazar Bader Eddin, Eylaf
Basım Tarihi 2024
Basım Yeri Berlin ; Boston - De Gruyter
Konu SOCIAL SCIENCE / Islamic Studies, RELIGION / Islam / General, SCIENCE / General, HISTORY / General, Syrien, Revolution, Assad, Bashar al, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Communication Studies, LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General, HISTORY / Middle East / General, LITERARY CRITICISM / Middle Eastern, Arab Protests, Revolutions, Activism, Social Movements
Tür Kitap
Dil ara,eng
Dijital Evet
Yazma Hayır
Sayfa Sayısı 10
Kütüphane Heidelberg Üniversitesi
Demirbaş Numarası 978-3-11-076769-8, 978-3-11-076774-2
Kayıt Numarası 69168729
Tarih 2024
Örnek Metin While the Arab revolutions have obviously triggered extensive social and political changes, the far-reaching consequences of the cultural and discursive changes have yet to be adequately considered. For activists, researchers, and journalists, the revolution was primarily a revolution in language; a break with the linguistic oppression and the rigidity of the old regimes. This break was accompanied by the emergence of new languages, which made it possible to inform, tell, and translate the ongoing events and transformations. This language of the revolution was carried out into the world by competing voices from Syria (by local and foreign researchers, activists, and journalists). The core of this project is to find the various translations of the language of the Syrian revolution (2011–2012) from Arabic to English to study and analyze. In addition, the discursive and non-discursive dimensions of the revolution are to be seen as another act of translation, including the language of the banners, slogans, graffiti, songs, and their representation in English.
Bibliyografik Not Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Bader Eddin, Eylaf: Translating the language of the Syrian revolution (2011/12). - Berlin : De Gruyter, 2024. - X, 283 Seiten
DOI doi:10.1515/9783110767698
Toplam başlık serisi Studies on Modern Orient ; 43
İllüstrasyonlar 10 Illustrationen, 35 Illustrationen, 2 Diagramme
Kurumlar Walter de Gruyter GmbH & Co. KG [Verlag]
Yerel URL (Üniversite Kütüphanesi) full text
Yazı Dili In English
Bağlantılar → | Collective title, , Universitätsbibliothek
Universiyt of Heidelberg
Heidelberg Üniversitesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.