WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY) | Kütüphane.osmanlica.com

WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY)

İsim WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY)
Yazar Ali Muzaffer Bey (d. ?/? - ö. 1330/1912)
Basım Tarihi: 20/01/2022
Konu Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı - çeviri
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Kütüphane: Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kayıt Numarası werther-ali-muzaffer-bey
Tarih 1315/1899
Notlar Ali Muzaffer Bey tarafından tercüme edilen roman. “Die Leiden des jungen Werthers", Alman yazar Johann Wolfgang von Goethe'nin 1774 yılında yazdığı ve modern Alman romanını derinden etkileyen mektup türünde bir eserdir.Roman, Werther'in Wilhelm'e yazdığı mektuplar ve anlatıcının Werther’e dair bilgi verdiği bölümlerden oluşur. Genç bir hukuk stajyeri olan Werther, Wahlheim'e yerleştikten sonra Albert ile nişanlı olan Lotte’ye âşık olur. Fakat Lotte ve Albert evlenince Werther yalnızca bir aile dostu haline gelir. Lotte, Werther’in aşkının farkındadır ancak evliliğine zarar gelmesini istemez.  Zaman içerisinde Werther’in Lotte’ye olan aşkı kontrol edilemez bir noktaya gelince Lotte, Werther’i kendinden uzaklaştırmak zorunda kalır. Bu uzaklığa dayanamayan ve hiçbir zaman Lotte ile beraber olamayacağını anlayan Werther “Elveda Lotte” sözleriyle intihar eder.Mütercim, kaynak metinde bulunan bazı paragrafları tercümesine dahil etmemiş ve birçok bölümde de değişikliğe gitmiştir. Ali Muzaffer Bey, Hâtime-i Mütercim bölümünde Goethe veeserininönemine değindikten sonra bazı hikâyelerin neticeye kadar gelindiği halde yarım kaldığını ve Werther’in hikâyesinin de bu şekilde değerlendirilebileceğini belirtir. Roman bittiğinde okurun, Werther’in ölümü karşısında Lotte’nin hissettiklerini merak etmeye devam ettiğini söyler. Metinde geçen “Lotte’nin hayatından korkuluyor idi” cümlesinden hareketle Werther’in hislerinin karşılıksız olmadığı ve Lotte’nin de onu sevdiği çıkarımını yapar. Ayrıca Muzaffer Bey, roman üzerine yapılan eleştirilerde sıklıkla Goethe'yle bağlantısı kurulan Werther’in kurgusal bir karakter olup olmadığını da tartışır ve kendi dönemi içerisinde önemli bir tespit yaparak metin merkezli bir okumanın daha faydalı olacağı sonucuna ulaşır.Ali Muzaffer Bey 261 sayfadan oluşan bu romanı 1315/1899 yılında “Verter” adıyla tercüme etmiştir.Ali Muzaffer Bey’in biyografisi için bk. “Ali Muzaffer Bey”.Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı SÜMEYYE SAMAT
Alfabesi Arap
Yapısı Mensur
Niteliği Tercüme
Kaynakça Ali Muzaffer (1899).Verter.İstanbul: Asır Matbaası. Goethe, Johann Wolfgang Von (2011).Genç Werther‟in Acıları.(çev. M. Kahraman). İstanbul: Türkiye İş Bankası Yay.
Atıf Bilgileri SAMAT, SÜMEYYE. "WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/werther-ali-muzaffer-bey. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
Kaynağa git Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kaynağa git

WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY)

Yazar Ali Muzaffer Bey (d. ?/? - ö. 1330/1912)
Basım Tarihi 20/01/2022
Konu Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı - çeviri
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Kütüphane Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kayıt Numarası werther-ali-muzaffer-bey
Tarih 1315/1899
Notlar Ali Muzaffer Bey tarafından tercüme edilen roman. “Die Leiden des jungen Werthers", Alman yazar Johann Wolfgang von Goethe'nin 1774 yılında yazdığı ve modern Alman romanını derinden etkileyen mektup türünde bir eserdir.Roman, Werther'in Wilhelm'e yazdığı mektuplar ve anlatıcının Werther’e dair bilgi verdiği bölümlerden oluşur. Genç bir hukuk stajyeri olan Werther, Wahlheim'e yerleştikten sonra Albert ile nişanlı olan Lotte’ye âşık olur. Fakat Lotte ve Albert evlenince Werther yalnızca bir aile dostu haline gelir. Lotte, Werther’in aşkının farkındadır ancak evliliğine zarar gelmesini istemez.  Zaman içerisinde Werther’in Lotte’ye olan aşkı kontrol edilemez bir noktaya gelince Lotte, Werther’i kendinden uzaklaştırmak zorunda kalır. Bu uzaklığa dayanamayan ve hiçbir zaman Lotte ile beraber olamayacağını anlayan Werther “Elveda Lotte” sözleriyle intihar eder.Mütercim, kaynak metinde bulunan bazı paragrafları tercümesine dahil etmemiş ve birçok bölümde de değişikliğe gitmiştir. Ali Muzaffer Bey, Hâtime-i Mütercim bölümünde Goethe veeserininönemine değindikten sonra bazı hikâyelerin neticeye kadar gelindiği halde yarım kaldığını ve Werther’in hikâyesinin de bu şekilde değerlendirilebileceğini belirtir. Roman bittiğinde okurun, Werther’in ölümü karşısında Lotte’nin hissettiklerini merak etmeye devam ettiğini söyler. Metinde geçen “Lotte’nin hayatından korkuluyor idi” cümlesinden hareketle Werther’in hislerinin karşılıksız olmadığı ve Lotte’nin de onu sevdiği çıkarımını yapar. Ayrıca Muzaffer Bey, roman üzerine yapılan eleştirilerde sıklıkla Goethe'yle bağlantısı kurulan Werther’in kurgusal bir karakter olup olmadığını da tartışır ve kendi dönemi içerisinde önemli bir tespit yaparak metin merkezli bir okumanın daha faydalı olacağı sonucuna ulaşır.Ali Muzaffer Bey 261 sayfadan oluşan bu romanı 1315/1899 yılında “Verter” adıyla tercüme etmiştir.Ali Muzaffer Bey’in biyografisi için bk. “Ali Muzaffer Bey”.Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı SÜMEYYE SAMAT
Alfabesi Arap
Yapısı Mensur
Niteliği Tercüme
Kaynakça Ali Muzaffer (1899).Verter.İstanbul: Asır Matbaası. Goethe, Johann Wolfgang Von (2011).Genç Werther‟in Acıları.(çev. M. Kahraman). İstanbul: Türkiye İş Bankası Yay.
Atıf Bilgileri SAMAT, SÜMEYYE. "WERTHER (ALİ MUZAFFER BEY)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/werther-ali-muzaffer-bey. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.