FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY) | Kütüphane.osmanlica.com

FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY)

İsim FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY)
Yazar Ali Muzaffer Bey (d. ?/? - ö. 1330/1912)
Basım Tarihi: 15/10/2021
Konu Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı - çeviri roman
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Kütüphane: Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kayıt Numarası fahiseler-ali-muzaffer-bey
Tarih 1315/1897
Notlar Ali Muzaffer Bey tarafından tercüme edilen roman. Eserin mukaddimesinde Ali Muzaffer Bey bu yeşil kapaklı küçük kitabı Beyoğlu’nda bir kitap sergisinden aldığını ve 1 saat gibi kısa bir sürede okuduktan sonra yazılanları herkese ulaştırabilmek amacıyla tercüme etmeye karar verdiğini söyler. Kitabın isminin“Gasp Olunan Bekâretler”olduğunu ve kitapta müellifinin isminin yer almadığını belirtir. Ayrıca Ali Muzaffer Bey eserin başka bir cildinin daha bulunduğunu fakat ona ulaşamadığını da bildirir.Ali Muzaffer Bey mukaddime, 3 adet mektup ve hatime bölümlerinden oluşan bu kitabı tercüme ederken amacının kimseyi ayıplamak olmadığını ve eserin aslına sadık kalarak çeviri yaptığını açıklar. Mukaddime bölümünde Ali Muzaffer Bey’in esere nasıl ulaştığına ve onu ne amaçla çevirdiğine dair bilgiler verilir. İki kadının birbirlerine yazdıkları ve sergüzeştlerini anlattıkları mektuplarda 1803 yılında İtalya’da yaşanan müstehcen olaylar tasvir ve tarif edilirken kadınların günlük yaşamına odaklanılır. Cinsellik metnin bütününe yayılır ve çok detaylı bir şekilde anlatılır. Aşk, kıskançlık ve intikam gibi temalar etrafında şekillenen olaylar kadınları birbirlerinden farklı sonlara ulaştırır.Ali Muzaffer Bey, Hatime-i Mütercim bölümünde ise bu kitapçıktaki müstehcenliği daha önce hiçbir yerde duymadığını ve anlatılanların rivayete dayalı olmayıp gerçeklerden hareketle bizzat Avrupalı bir yazar tarafından kaleme alınmasının çok önemli olduğunu vurgular. Rezaletname olarak adlandırdığı bu tarz eserleri tercüme etmeye devam edeceğini çünkü bu metinlerin de Türk edebiyatınabir hizmet niteliğinde olduğunu ifade eder. Eserin türü ne yazarı ne de Ali Muzaffer Bey tarafından belirtilmiştir.  Ancak eseri taşıdığı özellikler dolayısıyla roman olarak adlandırmak ve bu türe dahil etmek mümkündür.115 sayfadan oluşanFahişeleradlı eser 1315/1897 yılında tercüme edilmiştir.Ali Muzaffer Bey’in biyografisi için bk. “Ali Muzaffer Bey”.Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı SÜMEYYE SAMAT
Alfabesi Arap
Yapısı Mensur
Niteliği Tercüme
Kaynakça Ali Muzaffer (1897).Fahişeler. İstanbul: Kahire Yayınları. Okutan, Gülten (2001). “Ali Muzaffer”.Türk Dünyası Edebiyatçıları Ansiklopedisi.C. 1. Ankara: AKM Yayınları. 330.
Atıf Bilgileri SAMAT, SÜMEYYE. "FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/fahiseler-ali-muzaffer-bey. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
Kaynağa git Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kaynağa git

FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY)

Yazar Ali Muzaffer Bey (d. ?/? - ö. 1330/1912)
Basım Tarihi 15/10/2021
Konu Yenileşme Dönemi Türk Edebiyatı - çeviri roman
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Hayır
Yazma Hayır
Kütüphane Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Kayıt Numarası fahiseler-ali-muzaffer-bey
Tarih 1315/1897
Notlar Ali Muzaffer Bey tarafından tercüme edilen roman. Eserin mukaddimesinde Ali Muzaffer Bey bu yeşil kapaklı küçük kitabı Beyoğlu’nda bir kitap sergisinden aldığını ve 1 saat gibi kısa bir sürede okuduktan sonra yazılanları herkese ulaştırabilmek amacıyla tercüme etmeye karar verdiğini söyler. Kitabın isminin“Gasp Olunan Bekâretler”olduğunu ve kitapta müellifinin isminin yer almadığını belirtir. Ayrıca Ali Muzaffer Bey eserin başka bir cildinin daha bulunduğunu fakat ona ulaşamadığını da bildirir.Ali Muzaffer Bey mukaddime, 3 adet mektup ve hatime bölümlerinden oluşan bu kitabı tercüme ederken amacının kimseyi ayıplamak olmadığını ve eserin aslına sadık kalarak çeviri yaptığını açıklar. Mukaddime bölümünde Ali Muzaffer Bey’in esere nasıl ulaştığına ve onu ne amaçla çevirdiğine dair bilgiler verilir. İki kadının birbirlerine yazdıkları ve sergüzeştlerini anlattıkları mektuplarda 1803 yılında İtalya’da yaşanan müstehcen olaylar tasvir ve tarif edilirken kadınların günlük yaşamına odaklanılır. Cinsellik metnin bütününe yayılır ve çok detaylı bir şekilde anlatılır. Aşk, kıskançlık ve intikam gibi temalar etrafında şekillenen olaylar kadınları birbirlerinden farklı sonlara ulaştırır.Ali Muzaffer Bey, Hatime-i Mütercim bölümünde ise bu kitapçıktaki müstehcenliği daha önce hiçbir yerde duymadığını ve anlatılanların rivayete dayalı olmayıp gerçeklerden hareketle bizzat Avrupalı bir yazar tarafından kaleme alınmasının çok önemli olduğunu vurgular. Rezaletname olarak adlandırdığı bu tarz eserleri tercüme etmeye devam edeceğini çünkü bu metinlerin de Türk edebiyatınabir hizmet niteliğinde olduğunu ifade eder. Eserin türü ne yazarı ne de Ali Muzaffer Bey tarafından belirtilmiştir.  Ancak eseri taşıdığı özellikler dolayısıyla roman olarak adlandırmak ve bu türe dahil etmek mümkündür.115 sayfadan oluşanFahişeleradlı eser 1315/1897 yılında tercüme edilmiştir.Ali Muzaffer Bey’in biyografisi için bk. “Ali Muzaffer Bey”.Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü.
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı SÜMEYYE SAMAT
Alfabesi Arap
Yapısı Mensur
Niteliği Tercüme
Kaynakça Ali Muzaffer (1897).Fahişeler. İstanbul: Kahire Yayınları. Okutan, Gülten (2001). “Ali Muzaffer”.Türk Dünyası Edebiyatçıları Ansiklopedisi.C. 1. Ankara: AKM Yayınları. 330.
Atıf Bilgileri SAMAT, SÜMEYYE. "FAHIŞELER (ALİ MUZAFFER BEY)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/fahiseler-ali-muzaffer-bey. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü
Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.