Adabiyat garabiya ila gulum islamiya. أدبيات عربيه ايله علوم اسلامية
( أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية)

عنوان Adabiyat garabiya ila gulum islamiya. أدبيات عربيه ايله علوم اسلامية
عنوان اورجینال أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية
نویسنده موسی بیگیف
تاریخ انتشار: 1908
محل انتشار - لیتو تایپوگرافی توسط I.I. خاریتونوا، کازان، 1908
نوع kitap
زبان تاتاری
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
تعداد صفحات 72
کتابخانه: دارالقطب
شناسه دارایی کتابخانه 180273e4259dbb13ebac3fb3ee6fc66343806273
شماره ثبت 930
محل کتابخانه دارالقطب
تاریخ 1908
یادداشت‌ها این کتاب به بررسی مسائل نظری و عملی ترجمه آثار ادبی عرب و همچنین مسائل مهم فلسفی عمومی می‌پردازد. به عنوان نقطه شروع، دانشمند ترجمه ای را که در سال 1907 در کازان منتشر کرد، از قطعات منتخب شعر حجیم (بیش از 13000 بیت) «اللزومیاتو ما لم یلزم» («التزام اختیاری») که توسط شاعر و فیلسوف عرب قرون وسطی (المعم المعمّا الامر) نوشته شده بود، انتخاب کرد. 973-1057/58). در این راستا می‌توان کتاب «Garәp әdәbiyaty ilә golum islamiyә» را ضمیمه‌ای بر ترجمه مذکور دانست. موسی بیگی اف در کتاب «گارپ أدبیاتی و گلوم اسلامیه» نه تنها خواننده را با اندیشه‌های برجسته ابوالعلاء المعری فیلسوف اسلامی آشنا می‌کند، بلکه تعریف واژه «ادبیات عربی» را نیز به وضوح می‌آورد، در آثار دینی به‌طور انتقادی به تحلیل محتوای آموزشی می‌پردازد. مدارس و همچنین محتوا و روش شناسی فرآیند آموزشی. نویسنده مروری اجمالی بر آثار برجسته ادبی قوم عرب ارائه می‌کند، تحلیل انتقادی جدی از روش‌های تصمیم‌گیری حقوقی و استدلال‌های دینی مورد استفاده فقها و محدثان را به خواننده ارائه می‌کند که نتایج آن با پس‌زمینه گزیده‌ای از آموزه‌های دینی و فلسفی ابوالعلا ارائه شده است، و به اهمیت آن و نیز بحث در مورد اهمیت و اهمیت اندیشه آزاد پرداخته شده است. جهان و حقایق دینی تغییرناپذیر مؤلف در پایان کتاب، در قالبی بی طرفانه و درایت، پاسخ های دینی خود را به علمای محترمی که بر آنچه در ترجمۀ منظومه «اللزومیات» آمده است، رد کرده اند. کتاب منتشر شد 1) به زبان تاتاری مدرن ترجمه شده است (نگاه کنید به: Bigiev M.K. Garәp әdәbiyaty һәm Islam fәnnәre / Tyshlyk، tөzeleshe، keresh mәkaә، tәrҗemaә һәm iskәmәlәlәr. کازان: ایمان، 2000. - 127 ب. 2) به روسی ترجمه شده است (نگاه کنید به: Bigiev M.D. برگزیده آثار / موسی جارالله بیگیف؛ [تنظیم و ترجمه از زبان عثمانی، مقدمه، یادداشت ها و شرح توسط A. Khairutdinov]. - کازان: انتشارات کتاب تاتاری، 2014. - 398 ص). (Ph.D. A.G. Khairutdinov)
دارالقطب - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی دارالقطب

Adabiyat garabiya ila gulum islamiya. أدبيات عربيه ايله علوم اسلامية

( أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية)
نویسنده موسی بیگیف
تاریخ انتشار 1908
محل انتشار - لیتو تایپوگرافی توسط I.I. خاریتونوا، کازان، 1908
نوع kitap
زبان تاتاری
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
تعداد صفحات 72
کتابخانه دارالقطب
شناسه دارایی کتابخانه 180273e4259dbb13ebac3fb3ee6fc66343806273
شماره ثبت 930
محل کتابخانه دارالقطب
تاریخ 1908
یادداشت‌ها این کتاب به بررسی مسائل نظری و عملی ترجمه آثار ادبی عرب و همچنین مسائل مهم فلسفی عمومی می‌پردازد. به عنوان نقطه شروع، دانشمند ترجمه ای را که در سال 1907 در کازان منتشر کرد، از قطعات منتخب شعر حجیم (بیش از 13000 بیت) «اللزومیاتو ما لم یلزم» («التزام اختیاری») که توسط شاعر و فیلسوف عرب قرون وسطی (المعم المعمّا الامر) نوشته شده بود، انتخاب کرد. 973-1057/58). در این راستا می‌توان کتاب «Garәp әdәbiyaty ilә golum islamiyә» را ضمیمه‌ای بر ترجمه مذکور دانست. موسی بیگی اف در کتاب «گارپ أدبیاتی و گلوم اسلامیه» نه تنها خواننده را با اندیشه‌های برجسته ابوالعلاء المعری فیلسوف اسلامی آشنا می‌کند، بلکه تعریف واژه «ادبیات عربی» را نیز به وضوح می‌آورد، در آثار دینی به‌طور انتقادی به تحلیل محتوای آموزشی می‌پردازد. مدارس و همچنین محتوا و روش شناسی فرآیند آموزشی. نویسنده مروری اجمالی بر آثار برجسته ادبی قوم عرب ارائه می‌کند، تحلیل انتقادی جدی از روش‌های تصمیم‌گیری حقوقی و استدلال‌های دینی مورد استفاده فقها و محدثان را به خواننده ارائه می‌کند که نتایج آن با پس‌زمینه گزیده‌ای از آموزه‌های دینی و فلسفی ابوالعلا ارائه شده است، و به اهمیت آن و نیز بحث در مورد اهمیت و اهمیت اندیشه آزاد پرداخته شده است. جهان و حقایق دینی تغییرناپذیر مؤلف در پایان کتاب، در قالبی بی طرفانه و درایت، پاسخ های دینی خود را به علمای محترمی که بر آنچه در ترجمۀ منظومه «اللزومیات» آمده است، رد کرده اند. کتاب منتشر شد 1) به زبان تاتاری مدرن ترجمه شده است (نگاه کنید به: Bigiev M.K. Garәp әdәbiyaty һәm Islam fәnnәre / Tyshlyk، tөzeleshe، keresh mәkaә، tәrҗemaә һәm iskәmәlәlәr. کازان: ایمان، 2000. - 127 ب. 2) به روسی ترجمه شده است (نگاه کنید به: Bigiev M.D. برگزیده آثار / موسی جارالله بیگیف؛ [تنظیم و ترجمه از زبان عثمانی، مقدمه، یادداشت ها و شرح توسط A. Khairutdinov]. - کازان: انتشارات کتاب تاتاری، 2014. - 398 ص). (Ph.D. A.G. Khairutdinov)
دارالقطب - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
دارالقطب شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید