أدبيات غربية إلى جولوم إسلامية. أدبيات عربیه ایله علوم اسلامية
( أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية)

العنوان أدبيات غربية إلى جولوم إسلامية. أدبيات عربیه ایله علوم اسلامية
العنوان الأصلي أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية
المؤلف موسى بيجيف
تاريخ النشر: 1908
مكان النشر - الطباعة الحجرية بواسطة I.I. خاريتونوف، كازان، 1908
النوع kitap
اللغة التترية
رقمي نعم
مخطوط لا
عدد الصفحات 72
المكتبة: دار الكتب
معرف أصل المكتبة 180273e4259dbb13ebac3fb3ee6fc66343806273
رقم السجل 930
موقع المكتبة دارول بول
التاريخ 1908
ملاحظات ويتناول الكتاب المشكلات النظرية والعملية لترجمة أعمال الأدب العربي، بالإضافة إلى القضايا الفلسفية العامة المهمة. كنقطة انطلاق، اختار العالم الترجمة التي نشرها عام 1907 في قازان لأجزاء مختارة من القصيدة الضخمة (أكثر من 13000 بيت) “اللزوميات مع لم يلزم” (“التزام الاختياري”) التي كتبها الشاعر والفيلسوف العربي في العصور الوسطى أبو العلاء المعري (ت 973-1057/58). وفي ضوء ذلك يمكن اعتبار كتاب “Garəp ԙdəbiyaty il˙ golum islamiyə” بمثابة إضافة إلى الترجمة المذكورة. في كتابه "غرب أدبياتي إلى غولوم إسلامي" لا يقدم موسى بيجييف للقارئ الأفكار البارزة للفيلسوف الإسلامي أبو العلاء المعري فحسب، بل يوضح أيضًا تعريف مصطلح "الأدب العربي"، ويحلل بشكل نقدي محتوى الأعمال الدينية والأطروحات المستخدمة في العملية التعليمية في مدارس التتار، وكذلك محتوى ومنهجية العملية التعليمية. يقدم المؤلف لمحة موجزة عن الآثار الأدبية البارزة للشعب العربي، ويقدم للقارئ تحليلاً نقديًا جادًا لأساليب اتخاذ القرارات الشرعية والحجج الدينية التي استخدمها الفقهاء والمحدثون، والتي تأتي استنتاجاتها على خلفية مقتطفات من التعاليم الدينية والفلسفية لأبي العلاء، التي تتطرق إلى مشكلة الفكر الحر وأهميته وكرامته، كما تتحدث عن الكون الفسيح والحقائق الدينية الثابتة. وفي نهاية الكتاب يقدم المؤلف، بأسلوب محايد ولبق، ردوده الدينية على العلماء الكرام الذين أصدروا تفنيدًا لما ورد في ترجمة قصيدة “اللزوميات”. تم نشر الكتاب 1) ترجمت إلى لغة التتار الحديثة (انظر: Bigiev M.K. Gar˙p d˙biyaty ɻ˙m Islam f˙nnəre / Tyshlyk، t˩zeleshe، keresh məka˙، tər͗emaə ͻəm iskərmələr: Khairetdinov A.G. / M. Bigiev. - قازان: إيمان، 2000. - 127 ب. 2) مترجم إلى اللغة الروسية (انظر: دكتور بيغييف أعمال مختارة / موسى جار الله بيغييف؛ [جمع وترجمة من اللغة العثمانية، مقدمة وملاحظات وتعليق أ. خيروتدينوف]. - قازان: دار نشر الكتب التتارية، 2014. - 398 ص). (دكتوراه أ.ج. خيروتدينوف)
عرض في المصدر دار الكتب دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية
دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية دار الكتب

أدبيات غربية إلى جولوم إسلامية. أدبيات عربیه ایله علوم اسلامية

( أدبيات عربیه ايله علوم اسلامية)
المؤلف موسى بيجيف
تاريخ النشر 1908
مكان النشر - الطباعة الحجرية بواسطة I.I. خاريتونوف، كازان، 1908
النوع kitap
اللغة التترية
رقمي نعم
مخطوط لا
عدد الصفحات 72
المكتبة دار الكتب
معرف أصل المكتبة 180273e4259dbb13ebac3fb3ee6fc66343806273
رقم السجل 930
موقع المكتبة دارول بول
التاريخ 1908
ملاحظات ويتناول الكتاب المشكلات النظرية والعملية لترجمة أعمال الأدب العربي، بالإضافة إلى القضايا الفلسفية العامة المهمة. كنقطة انطلاق، اختار العالم الترجمة التي نشرها عام 1907 في قازان لأجزاء مختارة من القصيدة الضخمة (أكثر من 13000 بيت) “اللزوميات مع لم يلزم” (“التزام الاختياري”) التي كتبها الشاعر والفيلسوف العربي في العصور الوسطى أبو العلاء المعري (ت 973-1057/58). وفي ضوء ذلك يمكن اعتبار كتاب “Garəp ԙdəbiyaty il˙ golum islamiyə” بمثابة إضافة إلى الترجمة المذكورة. في كتابه "غرب أدبياتي إلى غولوم إسلامي" لا يقدم موسى بيجييف للقارئ الأفكار البارزة للفيلسوف الإسلامي أبو العلاء المعري فحسب، بل يوضح أيضًا تعريف مصطلح "الأدب العربي"، ويحلل بشكل نقدي محتوى الأعمال الدينية والأطروحات المستخدمة في العملية التعليمية في مدارس التتار، وكذلك محتوى ومنهجية العملية التعليمية. يقدم المؤلف لمحة موجزة عن الآثار الأدبية البارزة للشعب العربي، ويقدم للقارئ تحليلاً نقديًا جادًا لأساليب اتخاذ القرارات الشرعية والحجج الدينية التي استخدمها الفقهاء والمحدثون، والتي تأتي استنتاجاتها على خلفية مقتطفات من التعاليم الدينية والفلسفية لأبي العلاء، التي تتطرق إلى مشكلة الفكر الحر وأهميته وكرامته، كما تتحدث عن الكون الفسيح والحقائق الدينية الثابتة. وفي نهاية الكتاب يقدم المؤلف، بأسلوب محايد ولبق، ردوده الدينية على العلماء الكرام الذين أصدروا تفنيدًا لما ورد في ترجمة قصيدة “اللزوميات”. تم نشر الكتاب 1) ترجمت إلى لغة التتار الحديثة (انظر: Bigiev M.K. Gar˙p d˙biyaty ɻ˙m Islam f˙nnəre / Tyshlyk، t˩zeleshe، keresh məka˙، tər͗emaə ͻəm iskərmələr: Khairetdinov A.G. / M. Bigiev. - قازان: إيمان، 2000. - 127 ب. 2) مترجم إلى اللغة الروسية (انظر: دكتور بيغييف أعمال مختارة / موسى جار الله بيغييف؛ [جمع وترجمة من اللغة العثمانية، مقدمة وملاحظات وتعليق أ. خيروتدينوف]. - قازان: دار نشر الكتب التتارية، 2014. - 398 ص). (دكتوراه أ.ج. خيروتدينوف)
دار الكتب - محرك بحث المخطوطات العثمانية
دار الكتب يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار