نگاهی به فعالیت های ترجمه فلسفی در قرن نوزدهم عثمانی

عنوان نگاهی به فعالیت های ترجمه فلسفی در قرن نوزدهم عثمانی
نویسنده مصطفی اولگر
محل انتشار دانشگاه فیرات - دانشگاه فیرات
موضوع مجله Fırat Faculty of Theology, 2008-12, Vol.13 (2), p.0-0
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: کتابخانه لیتیر
شناسه دارایی کتابخانه ISSN: 1304-639X, EISSN: 2791-951X
شماره ثبت cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_becff6f444364fb99c95f98e5ec3dd6b
محل کتابخانه DOAJ (دایرکتوری مجلات دسترسی آزاد)
یادداشت‌ها در قرن نوزدهم، تلاش دولتمردان عثمانی برای گسترش علوم و علوم غربی در این کشور باعث شد تا برخی از روشنفکران به آثار فکری غربی علاقه مند شوند. این روشنفکران از همان آغاز نیمه دوم قرن نوزدهم شروع به ترجمه آثار فیلسوفان غربی به ترکی کردند. در حالی که بیشتر آثار ترجمه شده در این دوره شامل آثار فیلسوفان عصر روشنگری بود، تقریباً همه ترجمه ها از زبان فرانسه انجام شده بود. در دوره ای که ترجمه های فلسفی از غرب آغاز شد، ترجمه های شرق نیز افزایش چشمگیری داشت. آثار فیلسوفان اسلامی به ویژه ابن سینا و غزالی از عربی به ترکی ترجمه شده است. در قرن نوزدهم، ترجمه هایی از غرب و شرق به صورت سیستماتیک انجام نمی شد و هر مترجمی سعی می کرد اثری را که به آن علاقه داشت ترجمه کند.
Detaylı Başlık 19. YÜZYIL OSMANLI''DA FELSEFi TERCÜME FAALiYETLERiNE BiR BAKlŞ
مشاهده در منبع کتابخانه لیتیر کتابخانه لیتیر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه لیتیر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه لیتیر

نگاهی به فعالیت های ترجمه فلسفی در قرن نوزدهم عثمانی

نویسنده مصطفی اولگر
محل انتشار دانشگاه فیرات - دانشگاه فیرات
موضوع مجله Fırat Faculty of Theology, 2008-12, Vol.13 (2), p.0-0
نوع kitap
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه کتابخانه لیتیر
شناسه دارایی کتابخانه ISSN: 1304-639X, EISSN: 2791-951X
شماره ثبت cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_becff6f444364fb99c95f98e5ec3dd6b
محل کتابخانه DOAJ (دایرکتوری مجلات دسترسی آزاد)
یادداشت‌ها در قرن نوزدهم، تلاش دولتمردان عثمانی برای گسترش علوم و علوم غربی در این کشور باعث شد تا برخی از روشنفکران به آثار فکری غربی علاقه مند شوند. این روشنفکران از همان آغاز نیمه دوم قرن نوزدهم شروع به ترجمه آثار فیلسوفان غربی به ترکی کردند. در حالی که بیشتر آثار ترجمه شده در این دوره شامل آثار فیلسوفان عصر روشنگری بود، تقریباً همه ترجمه ها از زبان فرانسه انجام شده بود. در دوره ای که ترجمه های فلسفی از غرب آغاز شد، ترجمه های شرق نیز افزایش چشمگیری داشت. آثار فیلسوفان اسلامی به ویژه ابن سینا و غزالی از عربی به ترکی ترجمه شده است. در قرن نوزدهم، ترجمه هایی از غرب و شرق به صورت سیستماتیک انجام نمی شد و هر مترجمی سعی می کرد اثری را که به آن علاقه داشت ترجمه کند.
Detaylı Başlık 19. YÜZYIL OSMANLI''DA FELSEFi TERCÜME FAALiYETLERiNE BiR BAKlŞ
کتابخانه لیتیر - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه لیتیر شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید