نویسنده
THE. وامبری (متوفی 1832 / درگذشته 1913)
تاریخ انتشار
31/12/2021
موضوع
ناشناخته - فرهنگ ریشه شناسی زبان های ترکی تاتاری
نوع
كتاب
زبان
نامشخص
دیجیتال
خیر
نسخه خطی
خیر
کتابخانه
فرهنگ لغت آثار ادبی ترکی
شماره ثبت
etimologisches-worterbuch-der-turco-tatarischen-sprachen
تاریخ
?/1878
یادداشتها
الف. فرهنگ ریشهشناسی زبانهای ترکی تاتاری تهیهشده توسط وامبری. این اثر که میتوان آن را اولین فرهنگ ریشهشناسی تطبیقی دانست، در سال ۱۸۷۸ در لایپزیگ منتشر شد و محصول مراحل اولیه ترکشناسی است. در آن زمان اطلاعات بسیار کمی در مورد زبان های ترکی (مانند هلاچی، زرد اویغوری) که امروزه زبان نوشتاری یا گفتاری هستند، اما فرهنگ لغت مستقلی ندارند، در دست نبود، بنابراین نمی توان از فرهنگ لغت های مربوطه در حین ارائه توضیحات لازم در مورد منشأ کلمات در اثر استفاده کرد. وامبری در آن زمان مطالعات تطبیقی بسیار کمی داشت. اولین مورد از این فرهنگ لغت لازار بوداگوف است. نمونه هایی که او با نام اویغور می آورد از کار خودش در کوتادگو بیلیگ گرفته شده است. نمونه های چوواشی بر اساس فرهنگ لغت چوواشی-روسی نسخه 1875 کازان است. جدای از اینها، دستور زبان تهیه شده توسط مبلغان برای منطقه آلتای، مطالعه زبان یاکوت Otto Böhtlingk و کتاب خواندن Koybal و Karagas اثر M. Alexander Castren از جمله منابع Vámbéry هستند. زبان های موجود در فرهنگ لغت عبارتند از: اویغوری، چاگاتای، ترکی عثمانی، تاتاری کازان، ترکی آذربایجانی، ترکمنی، آلتای، چوواشی، گویش های کویبال-کاراکاس و یاکوت. نویسنده در مقدمه فرهنگ لغت، مشکل ترین قسمت ریشه شناسی در زمینه زبان های ترکی تاتاری را به دلیل نبود آثار قدیمی زبان بیان می کند. پس از یک پیشگفتار پنج صفحه ای در مورد زبان ترکی، Vámbéry شامل خلاصه 20 ماده ای و طبقه بندی ریشه های ترکی است. او بخش خلاصه را به سه بخش به عنوان الف) Die Stammsilbe، B) Lautverwechselung ج) Wörtbedeutung تقسیم کرد و در مجموع یک مقدمه از 24 صفحه ایجاد کرد. فرهنگ لغت Vámbéry حاوی کلمات مختلف در 233 مقاله است. در واقع، به گفته وامبری، هر مقاله حاوی کلماتی است که از یک ریشه سرچشمه می گیرند و به ساختارهای کلامی متفاوتی تعلق دارند. مثلاً در ماده اول واژه هایی به معنای «باز، باز، روشن، خالی، گرسنه، گرسنه» وجود دارد که از گروه های ac، aj، at، ay، agses تشکیل شده است. اینها عبارتند از: App.open"برای باز کردن"، acak"در، باز نشو"، acak"خالی، باز، تمیز"،açun ajun"جهان"،aç"گرسنه، سیر نشده"، Çağ.open"باز کردن، برای آشکار کردن"،aç"فقیر، گرسنه"،açik"باز کردن"، Osm.aj، açı"نه سیر، "آپ. باز، به عنوان «گرسنه، سیر نیست». Vambery همچنین به واژههای Çağ.ayaz «یخبندان، هوای آزاد»، آغوز، آغیز، آووز «دهان» نیز در همین گروه میپردازد. در فرهنگ لغت Vámbéry، همانطور که در مثال های بالا مشاهده می شود، کلماتی که از نظر منشأ به یکدیگر مرتبط نیستند، با هم مورد بحث قرار می گیرند. فعل ac- و ac-root در معنای "باز کردن" متفاوت است. کلمه آجون، که در اینجا نیز گنجانده شده است، بر اساس یک ریشه کاملا متفاوت، یک خانواده زبانی متفاوت است. به همین ترتیب، کلمات ayaz و agiz مقایسه شدند (اولمز 1998: 176). حسن ارن در ارزیابی خود از فرهنگ لغت عنوان کرد که از آنجایی که این فرهنگ اثری از دوره های اولیه ترک شناسی است، حتی دیوان کاشغرلی که یکی از مهم ترین آثار زبان ترکی است، در آن گنجانده نشده است، بنابراین اشتباهات در فرهنگ لغت اجتناب ناپذیر است. این اثر امروزه اهمیت تاریخی نیز دارد.
ISBN
978-9944-237-87-1
Madde Yazarı
Araş. Gör. EMİNE GÜRBÜZ
Alfabesi
Latin
Yapısı
Mensur
Niteliği
Bilinmiyor
Kaynakça
Eren, Hasan (1999).Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara.
Ölmez, Mehmet (1994).Türk Dillerinin Sözlükleri ve Türk Sözlükçülüğü, Uygulamalı Dilbilim Açısından Türkçenin Görünümü. Ankara: Dil Derneği Yay.
Ölmez, Mehmet (1998). “Etimoloji Sözlükleri”.Kebikeç Dergisi.(6): 175-184.
Türk Ansiklopedisi(1968). "Etimoloji”. C. XV, Ankara: MEB. Yay. s. 497-498.
Vambery, Harmann (1878).Etimologisches Wörterbuch der Turko-Tatarischen Sprachen (Türk Tatar Dillerinin Etimolojik Sözlüğü).Leipzig.
Atıf Bilgileri
GÜRBÜZ, EMİNE. "ETİMOLOGİSCHES WÖRTERBUCH DER TURKO-TATARİSCHEN SPRACHEN / TÜRK-TATAR DİLLERİNİN ETİMOLOJİK SÖZLÜĞÜ (Á. VÁMBÉRY)".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/etimologisches-worterbuch-der-turco-tatarischen-sprachen. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].