بساطینول یونس

عنوان بساطینول یونس
نویسنده محمدصدر آل احمد حسن دبیری آیدروسی الملککب
تاریخ انتشار: 15. سال
موضوع داستان
نوع كتاب
زبان فارسی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 142
ابعاد فیزیکی 270x180 mm. — 17 — Talik
کتابخانه: Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı
شناسه دارایی کتابخانه 1032
شماره ثبت 21016
محل کتابخانه عمارت ریوان
تاریخ 15. سال
یادداشت‌ها برچسب آن خراشیده و پاک شده است. حاکمان به زبان عربی با تذهیب صحبت می کنند. 2 عدد مینیاتور وجود دارد. پابند چرمی مشکی با میکلپ و شمسل. این اثر منثور داستانی هندو است که ماجراجویی پادشاه کیشوارگیر و شاهزاده خانم مولکارا را روایت می کند. از اصلان دهلیلی و محمد شاه ب. طغلوق (725/1325-752-1351) توسط محمد شادر علاءاحمد حسن دبیری آیدوسی الملککب با تاک که در کاخ شاه مقام والایی داشت، به سبکی بسیار زینتی به فارسی برگردانده شد. مترجم می گوید که او در سفر تیرهوت همراه محمدشاه بوده که در بین راه مریض شده و با مهارت و کوشش پزشک معمد حجندی شفا یافته است و در دوران بیماری ترجمه ای از این داستان به سبک بسیار ساده به او داده اند و بعداً آن را به نقوش عربی و شعری آراسته و فارسی نوشته است. رجوع کنید به ریو ص. 752b.
Malzeme Türü Aharlı kâğıt.
مشاهده در منبع Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı

بساطینول یونس

نویسنده محمدصدر آل احمد حسن دبیری آیدروسی الملککب
تاریخ انتشار 15. سال
موضوع داستان
نوع كتاب
زبان فارسی
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 142
ابعاد فیزیکی 270x180 mm. — 17 — Talik
کتابخانه Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı
شناسه دارایی کتابخانه 1032
شماره ثبت 21016
محل کتابخانه عمارت ریوان
تاریخ 15. سال
یادداشت‌ها برچسب آن خراشیده و پاک شده است. حاکمان به زبان عربی با تذهیب صحبت می کنند. 2 عدد مینیاتور وجود دارد. پابند چرمی مشکی با میکلپ و شمسل. این اثر منثور داستانی هندو است که ماجراجویی پادشاه کیشوارگیر و شاهزاده خانم مولکارا را روایت می کند. از اصلان دهلیلی و محمد شاه ب. طغلوق (725/1325-752-1351) توسط محمد شادر علاءاحمد حسن دبیری آیدوسی الملککب با تاک که در کاخ شاه مقام والایی داشت، به سبکی بسیار زینتی به فارسی برگردانده شد. مترجم می گوید که او در سفر تیرهوت همراه محمدشاه بوده که در بین راه مریض شده و با مهارت و کوشش پزشک معمد حجندی شفا یافته است و در دوران بیماری ترجمه ای از این داستان به سبک بسیار ساده به او داده اند و بعداً آن را به نقوش عربی و شعری آراسته و فارسی نوشته است. رجوع کنید به ریو ص. 752b.
Malzeme Türü Aharlı kâğıt.
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید