Besatinü'l-Üns

العنوان Besatinü'l-Üns
المؤلف محمد صدر على أحمد حسن دابير العيدروسي المليكب
تاريخ النشر: 15.yy
الموضوع قصة
النوع كتاب
اللغة الفارسية
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 142
الأبعاد الفيزيائية 270x180 mm. — 17 — Talik
المكتبة: Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı
معرف أصل المكتبة 1032
رقم السجل 21016
موقع المكتبة قصر ريفان
التاريخ 15.yy
ملاحظات لقد تم كشط ومسح الملصق الخاص به. الحكام يتحدثون العربية بالتذهيب. هناك 2 منمنمات. تجليد جلد أسود مع الميكليب والشمسيل. هذا العمل النثري عبارة عن قصة هندوسية تحكي مغامرة الملك كيشفارجير والأميرة مولكارا. وهو من أصلان دهليلي ومحمد شاه بن. تغلوق (725/ 1325-752-1351) ترجمها إلى الفارسية بأسلوب زخرفي للغاية محمد شادر علاء أحمد حسن دابير أيدوسي المكاب بتاك، الذي كان ذا منصب رفيع في قصر الشاه. يقول المترجم إنه رافق محمد شاه عندما ذهب في رحلة تيرهوت، وأنه مرض في الطريق وشفي بمهارة وجهد الطبيب محمد هوجندي، وأنه أثناء مرضه حصل على ترجمة لهذه القصة مكتوبة بأسلوب بسيط للغاية، وأنه كتبها فيما بعد بأسلوب منمق مضيفًا أبياتًا وقصائد باللغتين العربية والفارسية. انظر ريو ص. 752 ب.
Malzeme Türü Aharlı kâğıt.
عرض في المصدر Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - محرك بحث المخطوطات العثمانية
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - محرك بحث المخطوطات العثمانية Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı

Besatinü'l-Üns

المؤلف محمد صدر على أحمد حسن دابير العيدروسي المليكب
تاريخ النشر 15.yy
الموضوع قصة
النوع كتاب
اللغة الفارسية
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 142
الأبعاد الفيزيائية 270x180 mm. — 17 — Talik
المكتبة Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı
معرف أصل المكتبة 1032
رقم السجل 21016
موقع المكتبة قصر ريفان
التاريخ 15.yy
ملاحظات لقد تم كشط ومسح الملصق الخاص به. الحكام يتحدثون العربية بالتذهيب. هناك 2 منمنمات. تجليد جلد أسود مع الميكليب والشمسيل. هذا العمل النثري عبارة عن قصة هندوسية تحكي مغامرة الملك كيشفارجير والأميرة مولكارا. وهو من أصلان دهليلي ومحمد شاه بن. تغلوق (725/ 1325-752-1351) ترجمها إلى الفارسية بأسلوب زخرفي للغاية محمد شادر علاء أحمد حسن دابير أيدوسي المكاب بتاك، الذي كان ذا منصب رفيع في قصر الشاه. يقول المترجم إنه رافق محمد شاه عندما ذهب في رحلة تيرهوت، وأنه مرض في الطريق وشفي بمهارة وجهد الطبيب محمد هوجندي، وأنه أثناء مرضه حصل على ترجمة لهذه القصة مكتوبة بأسلوب بسيط للغاية، وأنه كتبها فيما بعد بأسلوب منمق مضيفًا أبياتًا وقصائد باللغتين العربية والفارسية. انظر ريو ص. 752 ب.
Malzeme Türü Aharlı kâğıt.
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı - محرك بحث المخطوطات العثمانية
Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanlığı Milli Saraylar Başkanlığı يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار