ترجمه شعر تی
(ترجمة القصيدة التائية)

عنوان ترجمه شعر تی
عنوان اورجینال ترجمة القصيدة التائية
نویسنده اسماعیل بن ابراهیم بن مجید.
نویسنده اورجینال إسماعيل بن إبراهيم بن مجيد
تاریخ انتشار: در دسترس نیست
محل انتشار استانبول - ترکیه - شناسایی نشده است
موضوع تصوف
نوع kitap
زبان fas, ara
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 55
ابعاد فیزیکی 22cm × 16cm
کتابخانه: بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 1902
شماره ثبت SP 12880
محل کتابخانه ایاسوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه
تاریخ در دسترس نیست
یادداشت‌ها ترجمه هر بیت شعر در زیر آن نوشته شده و تمام صفحات آن حاشیه نویسی شده است و صفحه اول با جدول قرمز قاب شده است و در حاشیه آن تصحیحات و تعلیقات آمده است و در ابتدای کتاب: «این قصیده تائی منسوب به ... ابوحفص عمر بن علی معروف به ابن الفرید المصری به زبان بلند فارسی ترجمه شد و به زبان فارسی ترجمه شد. ترجمه به زمان حال با قافیه تا... اسماعیل بن ابراهیم بن مجید سروده شده است.»
متن نمونه تب عشق باعث شد آرامش چشمانم را بنوشم
Cilt سختياني له لسان، وعليه زخارف مضغوطة
Yazı hakkında notlar النسخ والترجمة بخط التعليق
Durum المخطوط رديء، وقد خرمته الأرضة.
Muhafız السلطان محمود خان؛ حرّر الوقفيّة أحمد شيخ زاده.
Mürekkep rengi أسود
Satır sayısı 14
Kaynakça كشف الظنون، ج 1، ص 265.
Yazı türü Various
مشاهده در منبع بنیاد میراث اسلامی الفرقان بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی بنیاد میراث اسلامی الفرقان

ترجمه شعر تی

(ترجمة القصيدة التائية)
نویسنده اسماعیل بن ابراهیم بن مجید.
نویسنده اورجینال إسماعيل بن إبراهيم بن مجيد
تاریخ انتشار در دسترس نیست
محل انتشار استانبول - ترکیه - شناسایی نشده است
موضوع تصوف
نوع kitap
زبان fas, ara
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 55
ابعاد فیزیکی 22cm × 16cm
کتابخانه بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 1902
شماره ثبت SP 12880
محل کتابخانه ایاسوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه
تاریخ در دسترس نیست
یادداشت‌ها ترجمه هر بیت شعر در زیر آن نوشته شده و تمام صفحات آن حاشیه نویسی شده است و صفحه اول با جدول قرمز قاب شده است و در حاشیه آن تصحیحات و تعلیقات آمده است و در ابتدای کتاب: «این قصیده تائی منسوب به ... ابوحفص عمر بن علی معروف به ابن الفرید المصری به زبان بلند فارسی ترجمه شد و به زبان فارسی ترجمه شد. ترجمه به زمان حال با قافیه تا... اسماعیل بن ابراهیم بن مجید سروده شده است.»
متن نمونه تب عشق باعث شد آرامش چشمانم را بنوشم
Cilt سختياني له لسان، وعليه زخارف مضغوطة
Yazı hakkında notlar النسخ والترجمة بخط التعليق
Durum المخطوط رديء، وقد خرمته الأرضة.
Muhafız السلطان محمود خان؛ حرّر الوقفيّة أحمد شيخ زاده.
Mürekkep rengi أسود
Satır sayısı 14
Kaynakça كشف الظنون، ج 1، ص 265.
Yazı türü Various
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید