ترجمه زندگی حیوانات
(ترجمة حياة الحيوان)

عنوان ترجمه زندگی حیوانات
عنوان اورجینال ترجمة حياة الحيوان
نویسنده الدمیری، محمد بن موسی بن عیسی ابوالبقا کمال الدین، 808 ق / 1405 م.
نویسنده اورجینال الدميري، محمد بن موسى بن عيسى أبو البقاء كمال الدين، هـم
تاریخ انتشار: 938ق/1531م
محل انتشار استانبول - ترکیه - منصور بن عبدالرزاق بن حسام
موضوع جانورشناسی
نوع kitap
زبان fas, ara
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 231
ابعاد فیزیکی 26cm × 18cm
کتابخانه: بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 2913
شماره ثبت SP 19423
محل کتابخانه ایاسوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه
تاریخ 938ق/1531م
یادداشت‌ها کپی دنبال شده، همراه با نظرات. نسخه اصلی به زبان عربی است و به فارسی ترجمه شده است، اما نام مترجم ذکر نشده است.
متن نمونه و بعد از آن؛ این کتابی است که هیچکس از من نخواسته که آن را تألیف کنم و القریحه نیز تألیف آن را تعیین نکرده است. بلكه از اينكه ايشان به درسهايي برخورد كردند كه در آنها بوي نهفته از عطر نبود، مانند عيار شرم [؟] و باد بد، و چيزي شبيه جنگ مصيبتها و (اختلاط) صحيح با بيمار بيرون آمد.
Cilt سختياني، بزخرفة مركزية مضغوطة
Durum سيّء، وقد خرمته الأرضة؛ يحتاج إلى ترميم.
Muhafız السلطان محمود خان؛ حرّره أحمد شيخ زاده المفتش بأوقاف الحرمين الشريفين.
Mürekkep rengi أسود وأحمر
Satır sayısı 25
Kaynakça الأعلام، ج 7، ص 118؛ كشف الظنون، ج 2، ص 54؛ GAL، ج 2، ص 138؛ GAL, S، ج 2، ص 170.
Yazı türü Naskh
مشاهده در منبع بنیاد میراث اسلامی الفرقان بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی بنیاد میراث اسلامی الفرقان

ترجمه زندگی حیوانات

(ترجمة حياة الحيوان)
نویسنده الدمیری، محمد بن موسی بن عیسی ابوالبقا کمال الدین، 808 ق / 1405 م.
نویسنده اورجینال الدميري، محمد بن موسى بن عيسى أبو البقاء كمال الدين، هـم
تاریخ انتشار 938ق/1531م
محل انتشار استانبول - ترکیه - منصور بن عبدالرزاق بن حسام
موضوع جانورشناسی
نوع kitap
زبان fas, ara
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 231
ابعاد فیزیکی 26cm × 18cm
کتابخانه بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 2913
شماره ثبت SP 19423
محل کتابخانه ایاسوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه
تاریخ 938ق/1531م
یادداشت‌ها کپی دنبال شده، همراه با نظرات. نسخه اصلی به زبان عربی است و به فارسی ترجمه شده است، اما نام مترجم ذکر نشده است.
متن نمونه و بعد از آن؛ این کتابی است که هیچکس از من نخواسته که آن را تألیف کنم و القریحه نیز تألیف آن را تعیین نکرده است. بلكه از اينكه ايشان به درسهايي برخورد كردند كه در آنها بوي نهفته از عطر نبود، مانند عيار شرم [؟] و باد بد، و چيزي شبيه جنگ مصيبتها و (اختلاط) صحيح با بيمار بيرون آمد.
Cilt سختياني، بزخرفة مركزية مضغوطة
Durum سيّء، وقد خرمته الأرضة؛ يحتاج إلى ترميم.
Muhafız السلطان محمود خان؛ حرّره أحمد شيخ زاده المفتش بأوقاف الحرمين الشريفين.
Mürekkep rengi أسود وأحمر
Satır sayısı 25
Kaynakça الأعلام، ج 7، ص 118؛ كشف الظنون، ج 2، ص 54؛ GAL، ج 2، ص 138؛ GAL, S، ج 2، ص 170.
Yazı türü Naskh
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید