ترجمه شعر من هستم پس مرا بجو تا خواهی یافت
(ترجمة قصيدةِ أنا الموجود فاطلبني تجدني)

عنوان ترجمه شعر من هستم پس مرا بجو تا خواهی یافت
عنوان اورجینال ترجمة قصيدةِ أنا الموجود فاطلبني تجدني
نویسنده ذکر نشده است.
نویسنده اورجینال غير مذكور
تاریخ انتشار: در دسترس نیست
محل انتشار استانبول - ترکیه - ذکر نشده است
موضوع ادبیات عرب، ادبیات فارسی.
نوع kitap
زبان ara, fas
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 7
ابعاد فیزیکی المجموع من ورق حديث وله لسان، جلده مُفكّك قليلا، وأوراقه الخمسون الأولى مخرومة الأطراف، وخروم أقل في باقي الأوراق.
کتابخانه: بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 4624
شماره ثبت CP 47783
محل کتابخانه ایاصوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه - ایاصوفیه
تاریخ در دسترس نیست
یادداشت‌ها ابوالقاسم جرجانی این قصیده را در تاریخ جرجان 1/562 ذکر کرده و آن را به ابوالحسن محرز بن جعفر نسبت داده است که مدعی است آن را در سرندیب هند به عبری کتیبه یافته است. متن به صورت ستونی به رنگ سبز مرتب شده است. خود شعر با رنگ قرمز سروده شده است. هر بیت روی یک خط است و در زیر آن توضیح فارسی آن در چهار ستون آمده است: در ستون جلوی دو بیت و در ستون مقابل پشت آن دو بیت و در سمت راست ستونی باریک و نوشته آن از پایین به بالا در یک سطر و در سمت چپ ستون دیگری است که به همین ترتیب باریک است و نوشته در آن یک سطر از بالا به پایین است. مقدمه حدودا سه صفحه است. متن دنبال می شود و بعد از پیام یک صفحه خالی است و صفحات به رنگ سبز قاب می شوند.
متن نمونه حمد مر خدايرا كه منزلهء توريت... جنين گويد مؤلف اين كتاب سديد وناظم اين ابيات جديد قاضى ناقلان اخبار وراويان آثار
Cilt ورق حديث
CDc 19064
Yazı hakkında notlar نسخ جميل ومشكول، نستعليق
Durum خرمت الأرضة أطراف أوراق النسخة كلّها، ولكنّها لم تؤثّر في الكتابة.
Muhafız السلطان محمود؛ مع ختم آخر.
Mürekkep rengi أحمر، أسود، أخضر مدهامٌّ
Satır sayısı 13
Yazı türü Various
مشاهده در منبع بنیاد میراث اسلامی الفرقان بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی بنیاد میراث اسلامی الفرقان

ترجمه شعر من هستم پس مرا بجو تا خواهی یافت

(ترجمة قصيدةِ أنا الموجود فاطلبني تجدني)
نویسنده ذکر نشده است.
نویسنده اورجینال غير مذكور
تاریخ انتشار در دسترس نیست
محل انتشار استانبول - ترکیه - ذکر نشده است
موضوع ادبیات عرب، ادبیات فارسی.
نوع kitap
زبان ara, fas
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 7
ابعاد فیزیکی المجموع من ورق حديث وله لسان، جلده مُفكّك قليلا، وأوراقه الخمسون الأولى مخرومة الأطراف، وخروم أقل في باقي الأوراق.
کتابخانه بنیاد میراث اسلامی الفرقان
شناسه دارایی کتابخانه 4624
شماره ثبت CP 47783
محل کتابخانه ایاصوفیه - ترکیه (استانبول) - کتابخانه ایاصوفیه - ایاصوفیه
تاریخ در دسترس نیست
یادداشت‌ها ابوالقاسم جرجانی این قصیده را در تاریخ جرجان 1/562 ذکر کرده و آن را به ابوالحسن محرز بن جعفر نسبت داده است که مدعی است آن را در سرندیب هند به عبری کتیبه یافته است. متن به صورت ستونی به رنگ سبز مرتب شده است. خود شعر با رنگ قرمز سروده شده است. هر بیت روی یک خط است و در زیر آن توضیح فارسی آن در چهار ستون آمده است: در ستون جلوی دو بیت و در ستون مقابل پشت آن دو بیت و در سمت راست ستونی باریک و نوشته آن از پایین به بالا در یک سطر و در سمت چپ ستون دیگری است که به همین ترتیب باریک است و نوشته در آن یک سطر از بالا به پایین است. مقدمه حدودا سه صفحه است. متن دنبال می شود و بعد از پیام یک صفحه خالی است و صفحات به رنگ سبز قاب می شوند.
متن نمونه حمد مر خدايرا كه منزلهء توريت... جنين گويد مؤلف اين كتاب سديد وناظم اين ابيات جديد قاضى ناقلان اخبار وراويان آثار
Cilt ورق حديث
CDc 19064
Yazı hakkında notlar نسخ جميل ومشكول، نستعليق
Durum خرمت الأرضة أطراف أوراق النسخة كلّها، ولكنّها لم تؤثّر في الكتابة.
Muhafız السلطان محمود؛ مع ختم آخر.
Mürekkep rengi أحمر، أسود، أخضر مدهامٌّ
Satır sayısı 13
Yazı türü Various
بنیاد میراث اسلامی الفرقان - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
بنیاد میراث اسلامی الفرقان شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید