روضات الصفا در صراط الانبیاء و الملوک و الحلافه. ماه ب هواند شاه ب. محمود، دیت میر هواند

عنوان روضات الصفا در صراط الانبیاء و الملوک و الحلافه. ماه ب هواند شاه ب. محمود، دیت میر هواند
نویسنده محد. ب هاوند شاه ب. محمود. نویسنده متن
تاریخ انتشار: 1575
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه: کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1575
متن نمونه دیجیتالی سازی انجام شده از یک سند جایگزین: R 27335. رجوع کنید به. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخه‌ای از جلد (قسم) V. Lacunar (از برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و همچنین فصول مربوط به وقایع نایشابور و هرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَکْرَمْتَمْتَمْتَمْتُمْتُمْ أَنْقَطَعُونَ). که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته می‌شود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را وصیت کرد (به برچسب چسبانده شده به f. 1v مراجعه کنید) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720. اسکن از یک سند جایگزین: R 27335. احتمالاً در ایتالیا در سال 1608، در بازگشت از سفرش به شرق، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. dHerbelot (1625-1695) ظاهر شد که ظاهراً آن را از فلورانس گزارش کرده بود، سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot. این یکی آن را (نگاه کنید به برچسب چسبیده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد. دیجیتالی شدن از یک سند جایگزین انجام شد: R 27335. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخه‌ای از جلد (قسم) V. Lacunaire (برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و نیز فصولی از وقایع نایشابور و حرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَیکر فائم منقطع شده است). روی این ام اس هست که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته می‌شود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را (نگاه کنید به برچسب چسبانده شده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد.
Kaynak Europeana Collections
مشاهده در منبع کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا

روضات الصفا در صراط الانبیاء و الملوک و الحلافه. ماه ب هواند شاه ب. محمود، دیت میر هواند

نویسنده محد. ب هاوند شاه ب. محمود. نویسنده متن
تاریخ انتشار 1575
نوع دیگر
زبان عربی
دیجیتال بله
نسخه خطی خیر
کتابخانه کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا
شماره ثبت cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
محل کتابخانه در دسترس آنلاین
تاریخ 1575
متن نمونه دیجیتالی سازی انجام شده از یک سند جایگزین: R 27335. رجوع کنید به. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخه‌ای از جلد (قسم) V. Lacunar (از برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و همچنین فصول مربوط به وقایع نایشابور و هرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَکْرَمْتَمْتَمْتَمْتُمْتُمْ أَنْقَطَعُونَ). که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته می‌شود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را وصیت کرد (به برچسب چسبانده شده به f. 1v مراجعه کنید) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720. اسکن از یک سند جایگزین: R 27335. احتمالاً در ایتالیا در سال 1608، در بازگشت از سفرش به شرق، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. dHerbelot (1625-1695) ظاهر شد که ظاهراً آن را از فلورانس گزارش کرده بود، سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot. این یکی آن را (نگاه کنید به برچسب چسبیده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد. دیجیتالی شدن از یک سند جایگزین انجام شد: R 27335. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخه‌ای از جلد (قسم) V. Lacunaire (برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و نیز فصولی از وقایع نایشابور و حرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَیکر فائم منقطع شده است). روی این ام اس هست که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته می‌شود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را (نگاه کنید به برچسب چسبانده شده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد.
Kaynak Europeana Collections
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید