روضات الصفا در صراط الانبیاء و الملوک و الحلافه. ماه ب هواند شاه ب. محمود، دیت میر هواند
| عنوان | روضات الصفا در صراط الانبیاء و الملوک و الحلافه. ماه ب هواند شاه ب. محمود، دیت میر هواند |
|---|---|
| نویسنده | محد. ب هاوند شاه ب. محمود. نویسنده متن |
| تاریخ انتشار: | 1575 |
| نوع | دیگر |
| زبان | عربی |
| دیجیتال | بله |
| نسخه خطی | خیر |
| کتابخانه: | کتابخانه دانشگاه پومپئو فابرا |
| شماره ثبت | cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q |
| محل کتابخانه | در دسترس آنلاین |
| تاریخ | 1575 |
| متن نمونه | دیجیتالی سازی انجام شده از یک سند جایگزین: R 27335. رجوع کنید به. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخهای از جلد (قسم) V. Lacunar (از برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و همچنین فصول مربوط به وقایع نایشابور و هرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَکْرَمْتَمْتَمْتَمْتُمْتُمْ أَنْقَطَعُونَ). که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته میشود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را وصیت کرد (به برچسب چسبانده شده به f. 1v مراجعه کنید) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720. اسکن از یک سند جایگزین: R 27335. احتمالاً در ایتالیا در سال 1608، در بازگشت از سفرش به شرق، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. dHerbelot (1625-1695) ظاهر شد که ظاهراً آن را از فلورانس گزارش کرده بود، سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot. این یکی آن را (نگاه کنید به برچسب چسبیده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد. دیجیتالی شدن از یک سند جایگزین انجام شد: R 27335. فارسی 55. نسخه ناشناس و بدون تاریخ. نسخهای از جلد (قسم) V. Lacunaire (برخی از فصول پیش از تولد چنگیزخان و نیز فصولی از وقایع نایشابور و حرات) این جلد نیز از آخر ناقص است (در فصلی با عنوان حَیکر فائم منقطع شده است). روی این ام اس هست که در قرن هفدهم کپی شد، در حالی که در کتابخانه B. d'Herbelot، نسخه آنتوان گالان، که در حال حاضر فهرست فارسی 104 فهرست شده بود، بود [به این خانم مراجعه کنید.]. در f. 1 نسخه بیست بیت فارسی برگرفته از مثنوی های مختلف و بازگو کننده عشق های لیلا و مقنون و شیرین و فرهاد است. در حاشیه ف. 27، 27 ولت و 35 ولت، حاشیه نویسی های کوتاه شاید در دست Eusèbe Renaudot باشد. خانم به احتمال زیاد در سال 1608 در ایتالیا، پس از بازگشت از سفر خود به مشرق زمین، توسط G.B. وچیتی این کتاب در کتابخانه B. d’Herbelot (1625-1695)، که گفته میشود آن را از فلورانس آورده است، و سپس در کتابخانه Abbot Eusèbe Renaudot ظاهر شد. او آن را (نگاه کنید به برچسب چسبانده شده به f. 1v) به صومعه سن ژرمن-د-پرس در سال 1720 وصیت کرد. |
| Kaynak | Europeana Collections |