روضة الصفا في صرة الأنبياء و الملوك و الحلافة. مه. ب. هواند شاه ب. محمود، من مير هواند

العنوان روضة الصفا في صرة الأنبياء و الملوك و الحلافة. مه. ب. هواند شاه ب. محمود، من مير هواند
المؤلف موه. ب. هافاند شاه ب. محمود. مؤلف النص
تاريخ النشر: 1575
النوع أخرى
اللغة العربية
رقمي نعم
مخطوط لا
المكتبة: مكتبة جامعة بومبيو فابرا
رقم السجل cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
موقع المكتبة متاح على الانترنت
التاريخ 1575
نص عينة تم تنفيذ الرقمنة من مستند بديل: R 27335. راجع. الفارسية 55. نسخة مجهولة المصدر وغير مؤرخة. نسخة من مجلد (القسم) V. لاكونار (من بعض الفصول التي تسبق قصة ولادة جنكيز خان، وكذلك الفصول المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسابور وفي هرات)، وهذا المجلد أيضًا غير مكتمل من النهاية (ينقطع في فصل ذكر فاطمة خاتون). التي تم نسخها في القرن السابع عشر، بينما كانت في مكتبة ب. دهربيلو، نسخة أنطوان غالاند، المدرجة حاليًا بالفارسية 104 [انظر هذه المخطوطة]. على و. 1: عشرون بيتاً فارسياً منسوخاً مأخوذة من مختلف المثنويات وتروي حب ليلى ومجنون وشيرين وفرهاد. في هامش ف. 27، 27ظ، 35ظ، ربما تكون التعليقات التوضيحية المختصرة موجودة بيد يوسيب رينودو. من المحتمل جدًا أن تكون السيدة قد أبلغت في إيطاليا عام 1608، عند عودتها من رحلته إلى الشرق، بقلم جي.بي. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي يقال إنه أحضرها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. لقد ورثها (انظر الملصق الملصق على ص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري عام ١٧٢٠. مسح ضوئي من وثيقة بديلة: R 27335. من المحتمل جدًا أنه تم الإبلاغ عنها في إيطاليا عام 1608، عند عودته من رحلته إلى الشرق، بواسطة ج.ب. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي زُعم أنه نقلها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. تم توريثها (انظر الملصق المرفق بالص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري في عام ١٧٢٠. تمت عملية الرقمنة من خلال وثيقة استبدال: R 27335. راجع. الفارسية 55. نسخة مجهولة المصدر وغير مؤرخة. نسخة من مجلد (القسم) V. Lacunaire (من بعض الفصول التي تسبق قصة ولادة جنكيز خان، وكذلك فصول الأحداث التي وقعت في نيسابور وهرات)، وهذا المجلد أيضًا غير مكتمل من النهاية (ينقطع في فصل ذكر فاطمة خاتون). إنه على هذه السيدة. التي تم نسخها في القرن السابع عشر، بينما كانت في مكتبة ب. دهربيلو، نسخة أنطوان غالاند، المدرجة حاليًا بالفارسية 104 [انظر هذه المخطوطة]. على و. 1: عشرون بيتاً فارسياً منسوخاً مأخوذة من مختلف المثنويات وتروي حب ليلى ومجنون وشيرين وفرهاد. في هامش ف. 27، 27ظ، 35ظ، ربما تكون التعليقات التوضيحية المختصرة موجودة بيد يوسيب رينودو. من المحتمل جدًا أن تكون السيدة قد أبلغت في إيطاليا عام 1608، عند عودتها من رحلته إلى الشرق، بقلم جي.بي. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي يقال إنه أحضرها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. وقد ورثها (انظر الملصق الملصق على ص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري في عام ١٧٢٠.
Kaynak Europeana Collections
عرض في المصدر مكتبة جامعة بومبيو فابرا مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية مكتبة جامعة بومبيو فابرا

روضة الصفا في صرة الأنبياء و الملوك و الحلافة. مه. ب. هواند شاه ب. محمود، من مير هواند

المؤلف موه. ب. هافاند شاه ب. محمود. مؤلف النص
تاريخ النشر 1575
النوع أخرى
اللغة العربية
رقمي نعم
مخطوط لا
المكتبة مكتبة جامعة بومبيو فابرا
رقم السجل cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
موقع المكتبة متاح على الانترنت
التاريخ 1575
نص عينة تم تنفيذ الرقمنة من مستند بديل: R 27335. راجع. الفارسية 55. نسخة مجهولة المصدر وغير مؤرخة. نسخة من مجلد (القسم) V. لاكونار (من بعض الفصول التي تسبق قصة ولادة جنكيز خان، وكذلك الفصول المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسابور وفي هرات)، وهذا المجلد أيضًا غير مكتمل من النهاية (ينقطع في فصل ذكر فاطمة خاتون). التي تم نسخها في القرن السابع عشر، بينما كانت في مكتبة ب. دهربيلو، نسخة أنطوان غالاند، المدرجة حاليًا بالفارسية 104 [انظر هذه المخطوطة]. على و. 1: عشرون بيتاً فارسياً منسوخاً مأخوذة من مختلف المثنويات وتروي حب ليلى ومجنون وشيرين وفرهاد. في هامش ف. 27، 27ظ، 35ظ، ربما تكون التعليقات التوضيحية المختصرة موجودة بيد يوسيب رينودو. من المحتمل جدًا أن تكون السيدة قد أبلغت في إيطاليا عام 1608، عند عودتها من رحلته إلى الشرق، بقلم جي.بي. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي يقال إنه أحضرها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. لقد ورثها (انظر الملصق الملصق على ص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري عام ١٧٢٠. مسح ضوئي من وثيقة بديلة: R 27335. من المحتمل جدًا أنه تم الإبلاغ عنها في إيطاليا عام 1608، عند عودته من رحلته إلى الشرق، بواسطة ج.ب. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي زُعم أنه نقلها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. تم توريثها (انظر الملصق المرفق بالص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري في عام ١٧٢٠. تمت عملية الرقمنة من خلال وثيقة استبدال: R 27335. راجع. الفارسية 55. نسخة مجهولة المصدر وغير مؤرخة. نسخة من مجلد (القسم) V. Lacunaire (من بعض الفصول التي تسبق قصة ولادة جنكيز خان، وكذلك فصول الأحداث التي وقعت في نيسابور وهرات)، وهذا المجلد أيضًا غير مكتمل من النهاية (ينقطع في فصل ذكر فاطمة خاتون). إنه على هذه السيدة. التي تم نسخها في القرن السابع عشر، بينما كانت في مكتبة ب. دهربيلو، نسخة أنطوان غالاند، المدرجة حاليًا بالفارسية 104 [انظر هذه المخطوطة]. على و. 1: عشرون بيتاً فارسياً منسوخاً مأخوذة من مختلف المثنويات وتروي حب ليلى ومجنون وشيرين وفرهاد. في هامش ف. 27، 27ظ، 35ظ، ربما تكون التعليقات التوضيحية المختصرة موجودة بيد يوسيب رينودو. من المحتمل جدًا أن تكون السيدة قد أبلغت في إيطاليا عام 1608، عند عودتها من رحلته إلى الشرق، بقلم جي.بي. فيكيتي. ظهرت في مكتبة ب. ديهربيلو (1625-1695)، الذي يقال إنه أحضرها من فلورنسا، ثم في مكتبة الأباتي يوسيب رينودو. وقد ورثها (انظر الملصق الملصق على ص. ١ظ) إلى دير سان جيرمان دي بري في عام ١٧٢٠.
Kaynak Europeana Collections
مكتبة جامعة بومبيو فابرا - محرك بحث المخطوطات العثمانية
مكتبة جامعة بومبيو فابرا يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار