[DE-SBB] Hs. یا 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

عنوان [DE-SBB] Hs. یا 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī
نویسنده مانگالا
محل انتشار کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس - کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس
موضوع دین
نوع دیگر
زبان نامشخص
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 795
ابعاد فیزیکی 54x5
کتابخانه: قلموس
شناسه دارایی کتابخانه Hs. or. 9791
شماره ثبت DE1Book_manuscript_00026756
محل کتابخانه کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس
یادداشت‌ها 2 روکش چوبی لاکی بسیار زیبا؛ پوشش جلویی با گل تزئین شده است recto و لاکی به رنگ قرمز در مقابل; قاب پشتی لاکی مشکی و طلایی است در recto و در قرمز در مقابل; 2 طناب بافته شده در رنگ های زرد و قهوه ای کل را می چسباند بسته نرم افزاری؛ 55x5,5 — خط خم بسیار زیبا و مرتب (نوعی از خط خمر که اغلب در تایلندی مرکزی استفاده می شود نسخه‌های خطی مذهبی) با یک دست، هم روی راست و هم برعکس. متن خمر در ریز جریه با قلم جوهر سیاه در سمت چپ و مقداری تایلندی اضافه شده به خط Tv͝a kṣīen در برگه عنوان کپی‌کنندگان: yū cai jhjhu، yū cai jhjhe، yū cai ñyū، yū cai saṃ، yū cai gha، yū cai ghīn، yū cai ghū or ghai، yū cai tagh، yū cai tis، yū cai es، yū cai gho tā، yū cai ṅo بسته شامل 27 بسته است. لبه‌های برگ‌ها با رنگ قرمز در مرکز تذهیب می‌شوند. 7; 26: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 3 برگ در پایان متن 5: 3 برگ خالی بعد از عنوان و برگه دوم و 3 برگ در پایان. برگه دوم، 1 برگ با نوشته با خط تایلندی ریز Jrieṅ با قلم سیاه و سفید متن 6; 13; 23: 2 برگ خالی بعد از عنوان و 2 برگ در پایان متن 8: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 4 برگ در پایان متن 9: 1 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان متن 11: 2 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان 10; 14; 15; 16; 17; 18; 20; 21; 24: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 2 برگ در پایان متن 19: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان متن 22: 2 برگ خالی بعد از عنوان، 1 برگ در وسط و 2 در پایان متن 25: 1 برگ خالی بعد از عنوان دوم، 1 برگ در پایان. برگ دوم، 1 برگ با نوشتن به خمر با خط ریز جریه با قلم سیاه و سفید متن 27: 2 برگ خالی و 5 در انتها — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 2, 1, 10 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27 روی برچسب چسبانده شده پشت جلد چوبی طلاکاری شده نوشته شده است: Pra Mangkala. Thipani Atagata Mangkalasutra، Commentar zur Chataka-Lehre des Prasustra، verfasst von Sirimangkalādjan در نورتایلند. روی کاغذ پرنده ای که در بسته برگ ها قرار داده شده، نوشته شده است: Mangala Dipani Attakatha Mangala Sutra Bd 1 – 27 Khmer Buchstaben, Register VI B 116-142
متن نمونه متن 1 A. KA v, 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto... متن 2 B. GA v, 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti ... متن 3 C. ṄA r, ās ārocesnati ... Text 4 D. CA r, 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā ... متن 5 E. JHA r, 1: sam purato mugataṃ karo ... متن 6 F. JA r, 1: nama/ apiyādisi kīdisaāhah ... ḌA r, 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku yani ... متن 8 ح. ṆA r, 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn ... متن 9 I. THA r, 1: paresaña anatthā vahattā ... متن 10 J. DHA r, 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi... متن 11 K. PA r, 1 : gatattha samātantvā gisamangatato ... analasāsabvkicvesu ... متن 13 M. MA r, 1: anatāmi sakidātāmi sotā pannā nampi... متن 14 N. RA r, 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liddhi ghenā ... متن 15 O. متن r,ñtikamā1 16. sāthā jihariya ... متن 17 Q. KYI r, 1: ddhaṃ pajjhā vattanti I pañca mata cāyattha ... متن 18 R. ṆA r, 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati ... متن 1: 19 appanYA r. akusalā dhamma ... Text 20 T. CYA r, 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī ... متن 21 U. JHYA r, 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara 'adhitato.HADAWISES 1 Text 21 ekaṃ thapetvā bhāriya Text 23 W. ḌA r, 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema ... متن 24 X. ṆYA r, 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya tHA2, Tānā1. pacvakkha nāthatita bhaṇṇāna ... متن 26 Z. ṆA r، 1: ittaṃ kantaṃ manapamanti؟ evaṃ savanadeva ... متن 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa... — Text 1 A. GHAḤ v, 5: ... adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti Text 2 B. GHAḤ v, 5: ... hattha v. saman 5, Text ... khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te Text 5 E. ÑAḤ v, 5: ... guṇaṃ gathento imam thacāha / sadhakho sippakaṃ Text 6 F. JNAḤ v, 5: ... mātāmitu dinnecatītādi G. ṆAḤ v, 5: ... eka cvāne vasattā varaṇā namattā varāṇā Text 8 H. ṬAḤ v, 5... atta no?pare sañvānatthā vahanatta Text 9 I. THA v, 10 J. DHATatth ... 11 K. PHAḤ v, 5: ... ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati Text 12 L. folio 25 v, 4: ... utta phudesanācesā nabhevalaṃ Text 13 M. YAḤ v, 5: ... dantamaya saṇ1Ḹāni. ṬAḤ v, 5: ... etañahakamsa danātidā Text 15 O. SAḤ v, 5: ... asadaha llamaso antovassaṃ kōmāsā... Text 16 P. LO v, 5: ... dutiyā pālana lakkhautḥaext1. KHYAḤ v, 5: ... kāyatināma asamuha ḷotipavuccati Text 18 R. ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kula dhamma Text 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I.YA5 … tatorajuthavihane atthāḥ U.Text 21 ÑYAḤ v, 5: ... attanācabhiriyā yacaladdhesu Text 22 V. ḌAḤ v, 5: ... vacā hotiyerati sakkā aeñā gunti tassā v.NAxh3 ... tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bwaṃ dhammaṃ Text 24 X. TYAḤ v, 5: ... vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa Text 25 Y. DYAḤ v, 5: kamanapantaṃ saccaṃ Text 26 Z. TAḤ v, 5: ... dahaṅaṃ ñāti byasadhādi مطابق socaṃ متن 27 ZZ. BYŪ, v.5 (in the middle): ... gusāna petāvadassentiso gumi cam tani
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete
قلموس - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی قلموس

[DE-SBB] Hs. یا 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

نویسنده مانگالا
محل انتشار کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس - کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس
موضوع دین
نوع دیگر
زبان نامشخص
دیجیتال بله
نسخه خطی بله
تعداد صفحات 795
ابعاد فیزیکی 54x5
کتابخانه قلموس
شناسه دارایی کتابخانه Hs. or. 9791
شماره ثبت DE1Book_manuscript_00026756
محل کتابخانه کتابخانه دولتی برلین - میراث فرهنگی پروس
یادداشت‌ها 2 روکش چوبی لاکی بسیار زیبا؛ پوشش جلویی با گل تزئین شده است recto و لاکی به رنگ قرمز در مقابل; قاب پشتی لاکی مشکی و طلایی است در recto و در قرمز در مقابل; 2 طناب بافته شده در رنگ های زرد و قهوه ای کل را می چسباند بسته نرم افزاری؛ 55x5,5 — خط خم بسیار زیبا و مرتب (نوعی از خط خمر که اغلب در تایلندی مرکزی استفاده می شود نسخه‌های خطی مذهبی) با یک دست، هم روی راست و هم برعکس. متن خمر در ریز جریه با قلم جوهر سیاه در سمت چپ و مقداری تایلندی اضافه شده به خط Tv͝a kṣīen در برگه عنوان کپی‌کنندگان: yū cai jhjhu، yū cai jhjhe، yū cai ñyū، yū cai saṃ، yū cai gha، yū cai ghīn، yū cai ghū or ghai، yū cai tagh، yū cai tis، yū cai es، yū cai gho tā، yū cai ṅo بسته شامل 27 بسته است. لبه‌های برگ‌ها با رنگ قرمز در مرکز تذهیب می‌شوند. 7; 26: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 3 برگ در پایان متن 5: 3 برگ خالی بعد از عنوان و برگه دوم و 3 برگ در پایان. برگه دوم، 1 برگ با نوشته با خط تایلندی ریز Jrieṅ با قلم سیاه و سفید متن 6; 13; 23: 2 برگ خالی بعد از عنوان و 2 برگ در پایان متن 8: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 4 برگ در پایان متن 9: 1 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان متن 11: 2 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان 10; 14; 15; 16; 17; 18; 20; 21; 24: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 2 برگ در پایان متن 19: 3 برگ خالی بعد از عنوان و 1 برگ در پایان متن 22: 2 برگ خالی بعد از عنوان، 1 برگ در وسط و 2 در پایان متن 25: 1 برگ خالی بعد از عنوان دوم، 1 برگ در پایان. برگ دوم، 1 برگ با نوشتن به خمر با خط ریز جریه با قلم سیاه و سفید متن 27: 2 برگ خالی و 5 در انتها — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 2, 1, 10 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27 روی برچسب چسبانده شده پشت جلد چوبی طلاکاری شده نوشته شده است: Pra Mangkala. Thipani Atagata Mangkalasutra، Commentar zur Chataka-Lehre des Prasustra، verfasst von Sirimangkalādjan در نورتایلند. روی کاغذ پرنده ای که در بسته برگ ها قرار داده شده، نوشته شده است: Mangala Dipani Attakatha Mangala Sutra Bd 1 – 27 Khmer Buchstaben, Register VI B 116-142
متن نمونه متن 1 A. KA v, 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto... متن 2 B. GA v, 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti ... متن 3 C. ṄA r, ās ārocesnati ... Text 4 D. CA r, 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā ... متن 5 E. JHA r, 1: sam purato mugataṃ karo ... متن 6 F. JA r, 1: nama/ apiyādisi kīdisaāhah ... ḌA r, 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku yani ... متن 8 ح. ṆA r, 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn ... متن 9 I. THA r, 1: paresaña anatthā vahattā ... متن 10 J. DHA r, 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi... متن 11 K. PA r, 1 : gatattha samātantvā gisamangatato ... analasāsabvkicvesu ... متن 13 M. MA r, 1: anatāmi sakidātāmi sotā pannā nampi... متن 14 N. RA r, 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liddhi ghenā ... متن 15 O. متن r,ñtikamā1 16. sāthā jihariya ... متن 17 Q. KYI r, 1: ddhaṃ pajjhā vattanti I pañca mata cāyattha ... متن 18 R. ṆA r, 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati ... متن 1: 19 appanYA r. akusalā dhamma ... Text 20 T. CYA r, 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī ... متن 21 U. JHYA r, 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara 'adhitato.HADAWISES 1 Text 21 ekaṃ thapetvā bhāriya Text 23 W. ḌA r, 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema ... متن 24 X. ṆYA r, 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya tHA2, Tānā1. pacvakkha nāthatita bhaṇṇāna ... متن 26 Z. ṆA r، 1: ittaṃ kantaṃ manapamanti؟ evaṃ savanadeva ... متن 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa... — Text 1 A. GHAḤ v, 5: ... adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti Text 2 B. GHAḤ v, 5: ... hattha v. saman 5, Text ... khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te Text 5 E. ÑAḤ v, 5: ... guṇaṃ gathento imam thacāha / sadhakho sippakaṃ Text 6 F. JNAḤ v, 5: ... mātāmitu dinnecatītādi G. ṆAḤ v, 5: ... eka cvāne vasattā varaṇā namattā varāṇā Text 8 H. ṬAḤ v, 5... atta no?pare sañvānatthā vahanatta Text 9 I. THA v, 10 J. DHATatth ... 11 K. PHAḤ v, 5: ... ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati Text 12 L. folio 25 v, 4: ... utta phudesanācesā nabhevalaṃ Text 13 M. YAḤ v, 5: ... dantamaya saṇ1Ḹāni. ṬAḤ v, 5: ... etañahakamsa danātidā Text 15 O. SAḤ v, 5: ... asadaha llamaso antovassaṃ kōmāsā... Text 16 P. LO v, 5: ... dutiyā pālana lakkhautḥaext1. KHYAḤ v, 5: ... kāyatināma asamuha ḷotipavuccati Text 18 R. ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kula dhamma Text 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I.YA5 … tatorajuthavihane atthāḥ U.Text 21 ÑYAḤ v, 5: ... attanācabhiriyā yacaladdhesu Text 22 V. ḌAḤ v, 5: ... vacā hotiyerati sakkā aeñā gunti tassā v.NAxh3 ... tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bwaṃ dhammaṃ Text 24 X. TYAḤ v, 5: ... vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa Text 25 Y. DYAḤ v, 5: kamanapantaṃ saccaṃ Text 26 Z. TAḤ v, 5: ... dahaṅaṃ ñāti byasadhādi مطابق socaṃ متن 27 ZZ. BYŪ, v.5 (in the middle): ... gusāna petāvadassentiso gumi cam tani
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete
قلموس - موتور جستجوی نسخه های خطی عثمانی
قلموس شما در حال هدایت مجدد هستید...

لطفاً صبر کنید