[DE-SBB] هس. أو. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

العنوان [DE-SBB] هس. أو. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī
المؤلف مانجالا
مكان النشر مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي - مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي
الموضوع دِين
النوع أخرى
اللغة غير محدد
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 795
الأبعاد الفيزيائية 54x5
المكتبة: قلموس
معرف أصل المكتبة Hs. or. 9791
رقم السجل DE1Book_manuscript_00026756
موقع المكتبة مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي
ملاحظات 2 أغطية خشبية مطلية لطيفة جدًا؛ الغلاف الأمامي مزين بالورود الصفحة اليمنى ومطلية باللون الأحمر على الصفحة اليسرى؛ الغطاء الخلفي مطلي باللون الأسود والمذهّب على الصفحة اليمنى وباللون الأحمر على الصفحة اليسرى؛ حبلان مضفران باللونين الأصفر والبني يربطان كامل القطعة حزم. 55x5,5 — نص خوم جميل جدًا وأنيق (نوع من الحروف الخميرية يُستخدم غالبًا في اللغة التايلاندية الوسطى المخطوطات الدينية) بنفس اليد على الوجهين والظهر؛ النص الخميري صغير Jrieṅ بقلم حبر أسود على الجانب الأيسر وبعض الإضافات التايلاندية بخط Tv͝a kṣīen في صحيفة العنوان الناسخون: yū cai jhjhu, yū cai jhjhe, yū cai ñyū, yū cai saṃ, yū cai gha, yū cai ghīn, yū cai ghū or ghai, yū cai tāgh, yū cai tis, yū cai es, yū cai gho ta, yū cai ṅo تحتوي العبوة على 27 حزمة؛ حواف الأوراق مذهبة مع لون مركزي باللون الأحمر النص 1: ورقتان فارغتان بعد العنوان و3 في النهاية النص 2: ورقة واحدة فارغة في النهاية النص 3؛ 7؛ 26: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و3 في النهاية النص 5: 3 أوراق فارغة بعد العنوان والورقة الثانية و3 في النهاية؛ الورقة الثانية, ورقة واحدة بها كتابة بخط Jrieṅ التايلاندي الصغير بقلم حبر أسود النص 6؛ 13؛ 23: ورقتان فارغتان بعد العنوان و2 في النهاية النص 8: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و4 في النهاية النص 9: ورقة فارغة واحدة بعد العنوان و1 في النهاية النص 11: ورقتان فارغتان بعد العنوان و1 في النهاية النص 12: ورقة واحدة فارغة بعد العنوان و2 في النهاية النص 4؛ 10؛ 14؛ 15؛ 16؛ 17؛ 18؛ 20؛ 21؛ 24: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و2 في النهاية النص 19: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و1 في النهاية النص 22: ورقتان فارغتان بعد العنوان، 1 في المنتصف و2 في النهاية النص 25: 1 ورقة فارغة بعد العنوان الثاني، 1 في النهاية؛ الورقة الثانية بها ورقة واحدة الكتابة باللغة الخميرية بخط جريين الصغير بقلم حبر أسود النص 27: ورقتان فارغتان و5 في النهاية — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27 على ملصق لاصق على الجزء الخلفي من الغطاء الخشبي المذهّب، مكتوب: Pra Mangkala تيباني أتاجاتا مانجكالاسوترا، تعليق على تشاتاكا-ليهري دي براسوسترا، فيرفاست (فون سيريمانكالادجان في نوردتايلاند). على ورقة طائرة مدرجة في علبة الأوراق، مكتوب: مانجالا ديباني أتاكاثا مانجالا سوترا بي دي 1 – 27 الخمير بوخستابن، سجل VI B 116-142
نص عينة النص 1 A. KA v، 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto... النص 2 B. GA v، 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti ... النص 3 C. ṄA r، 1: miti / sārajāpurisānaṃ ārocesi ... نص 4 D. CA r، 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā ... النص 5 E. JHA r، 1: sampurato mugataṃ karo ... النص 6 F. JA r، 1: nama/ apiyādisi kīdisaṃ passa aṅguppahārena ... النص 7 G. ḌA r، 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku yani ... النص 8 H. ṆA r، 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn؟ ... نص 9 I. THA r، 1: paresaña anatthā vahattā ... نص 10 J. DHA r، 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi... نص 11 K. PA r، 1: gatattha samātantvā gisamangatato ... نص 12 L. BA r، 1: dabhāca hoti analasāsabvkicvesu ... نص 13 M. MA r، 1: anatāmi sakidātāmi sotā pannā nampi... نص 14 N. RA r، 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liedhi ghenā ... نص 15 O. نص 16 P. HA r، 1: Kattika māsoti emi pañcamā sāthā jihariya ... نص 17 Q. KYI r، 1: ddhaṃ pajjhā vattati I pañca mata cāyattha ... نص 18 R. ṆA r، 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati ... نص 19 S. ṄYA r، 1: uppa junti appannā ca akusalā dhamma ... نص 20 T. CYA r، 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī ... نص 21 U. JHYA r، 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara 'adhitato ... نص 22 V. THA r، 1: dvisukodvāsesu ekaṃ thapetvā bhāriya النص 23 W. ḌA r، 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema ... النص 24 X. ṆYA r، 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya mānā ... النص 25 Y. THYA، 1: tti ceva pacvakkha nāthatita bhaṇṇāna ... نص 26 Z. ṆA r، 1: ittaṃ kantaṃ manapamanti؟ evaṃ savanadeva ... نص 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa... — نص 1 A. GHAḤ v, 5: ... adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti نص 2 B. GHAḤ v, 5: ... hattha saman نص 4 D. JAḤ v, 5 ... tasmi khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te النص 5 E. ÑAḤ v, 5: ... guṇaṃ gathento imam thacāha / Sadhakho sippakaṃ النص 6 F. JNAḤ v, 5: ... mātāmitu tagini ādihi ñātī hi dinne cattāro pacavera Text G. ṆAḤ v, 5: ... eka cvāne vasattā varaṇā namattā varāṇā نص 8 H. ṬAḤ v, 5... atta no?pare sañvānatthā vahanatta نص 9 I. THA v, 10 J. DHA v, 5: ... tatthā niyatthataṃ نص 11 K. PHAḤ v, 5: ... ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati نص 12 L. folio 25 v, 4: ... utta phudesanācesā nabhevalaṃ نص 13 M. YAḤ v, 5: ... dantamaya saṇabhāni pañvaḥ نص 14 N. ṬAḤ v, 5: ... etañahakamsa danātidā نص 15 O. SAḤ v, 5: ... asadaha llamaso antovassaṃ kōmāsā... نص 16 P. LO v, 5: ... dutiyā pālana lakkhaṇa yutto dutiyaḥ نص 17 Q. KHYAḤ v, 5: ... kāyatināma asamuha نص ḷotipavuccati 18 R.ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kula dhamma نص 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I aysanayo نص 20 T. JYAḤ v, 5: … tatorajuthavihane atthāḥ U.Text 21 ÑYAḤ v, 5: ... attanācabhiriyā yacaladdhesu نص 22 V. ḌAḤ v, 5: ... vacā hotiyerāti sakkā aeñā gunti tassā tayo samhāḥ نص 23 W. NAḤ v, 5: ... tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bwaṃ dhammaṃ نص 24 X. TYAḤ v, 5: ... vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa نص 25 Y. DYAḤ v, 5: saccaṃ kantaṃ manapaṃ Matta saccaṃ نص 26 Z. TAḤ v, 5: ... dahaṅaṃ ñāti byasadhādi حسب نص socaṃ 27 ZZ. BYŪ، الإصدار 5 (في المنتصف): ... gusāna petāvadassentiso gumi cam tani
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete
قلموس - محرك بحث المخطوطات العثمانية قلموس

[DE-SBB] هس. أو. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

المؤلف مانجالا
مكان النشر مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي - مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي
الموضوع دِين
النوع أخرى
اللغة غير محدد
رقمي نعم
مخطوط نعم
عدد الصفحات 795
الأبعاد الفيزيائية 54x5
المكتبة قلموس
معرف أصل المكتبة Hs. or. 9791
رقم السجل DE1Book_manuscript_00026756
موقع المكتبة مكتبة ولاية برلين – التراث الثقافي البروسي
ملاحظات 2 أغطية خشبية مطلية لطيفة جدًا؛ الغلاف الأمامي مزين بالورود الصفحة اليمنى ومطلية باللون الأحمر على الصفحة اليسرى؛ الغطاء الخلفي مطلي باللون الأسود والمذهّب على الصفحة اليمنى وباللون الأحمر على الصفحة اليسرى؛ حبلان مضفران باللونين الأصفر والبني يربطان كامل القطعة حزم. 55x5,5 — نص خوم جميل جدًا وأنيق (نوع من الحروف الخميرية يُستخدم غالبًا في اللغة التايلاندية الوسطى المخطوطات الدينية) بنفس اليد على الوجهين والظهر؛ النص الخميري صغير Jrieṅ بقلم حبر أسود على الجانب الأيسر وبعض الإضافات التايلاندية بخط Tv͝a kṣīen في صحيفة العنوان الناسخون: yū cai jhjhu, yū cai jhjhe, yū cai ñyū, yū cai saṃ, yū cai gha, yū cai ghīn, yū cai ghū or ghai, yū cai tāgh, yū cai tis, yū cai es, yū cai gho ta, yū cai ṅo تحتوي العبوة على 27 حزمة؛ حواف الأوراق مذهبة مع لون مركزي باللون الأحمر النص 1: ورقتان فارغتان بعد العنوان و3 في النهاية النص 2: ورقة واحدة فارغة في النهاية النص 3؛ 7؛ 26: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و3 في النهاية النص 5: 3 أوراق فارغة بعد العنوان والورقة الثانية و3 في النهاية؛ الورقة الثانية, ورقة واحدة بها كتابة بخط Jrieṅ التايلاندي الصغير بقلم حبر أسود النص 6؛ 13؛ 23: ورقتان فارغتان بعد العنوان و2 في النهاية النص 8: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و4 في النهاية النص 9: ورقة فارغة واحدة بعد العنوان و1 في النهاية النص 11: ورقتان فارغتان بعد العنوان و1 في النهاية النص 12: ورقة واحدة فارغة بعد العنوان و2 في النهاية النص 4؛ 10؛ 14؛ 15؛ 16؛ 17؛ 18؛ 20؛ 21؛ 24: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و2 في النهاية النص 19: 3 أوراق فارغة بعد العنوان و1 في النهاية النص 22: ورقتان فارغتان بعد العنوان، 1 في المنتصف و2 في النهاية النص 25: 1 ورقة فارغة بعد العنوان الثاني، 1 في النهاية؛ الورقة الثانية بها ورقة واحدة الكتابة باللغة الخميرية بخط جريين الصغير بقلم حبر أسود النص 27: ورقتان فارغتان و5 في النهاية — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27 على ملصق لاصق على الجزء الخلفي من الغطاء الخشبي المذهّب، مكتوب: Pra Mangkala تيباني أتاجاتا مانجكالاسوترا، تعليق على تشاتاكا-ليهري دي براسوسترا، فيرفاست (فون سيريمانكالادجان في نوردتايلاند). على ورقة طائرة مدرجة في علبة الأوراق، مكتوب: مانجالا ديباني أتاكاثا مانجالا سوترا بي دي 1 – 27 الخمير بوخستابن، سجل VI B 116-142
نص عينة النص 1 A. KA v، 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto... النص 2 B. GA v، 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti ... النص 3 C. ṄA r، 1: miti / sārajāpurisānaṃ ārocesi ... نص 4 D. CA r، 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā ... النص 5 E. JHA r، 1: sampurato mugataṃ karo ... النص 6 F. JA r، 1: nama/ apiyādisi kīdisaṃ passa aṅguppahārena ... النص 7 G. ḌA r، 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku yani ... النص 8 H. ṆA r، 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn؟ ... نص 9 I. THA r، 1: paresaña anatthā vahattā ... نص 10 J. DHA r، 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi... نص 11 K. PA r، 1: gatattha samātantvā gisamangatato ... نص 12 L. BA r، 1: dabhāca hoti analasāsabvkicvesu ... نص 13 M. MA r، 1: anatāmi sakidātāmi sotā pannā nampi... نص 14 N. RA r، 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liedhi ghenā ... نص 15 O. نص 16 P. HA r، 1: Kattika māsoti emi pañcamā sāthā jihariya ... نص 17 Q. KYI r، 1: ddhaṃ pajjhā vattati I pañca mata cāyattha ... نص 18 R. ṆA r، 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati ... نص 19 S. ṄYA r، 1: uppa junti appannā ca akusalā dhamma ... نص 20 T. CYA r، 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī ... نص 21 U. JHYA r، 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara 'adhitato ... نص 22 V. THA r، 1: dvisukodvāsesu ekaṃ thapetvā bhāriya النص 23 W. ḌA r، 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema ... النص 24 X. ṆYA r، 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya mānā ... النص 25 Y. THYA، 1: tti ceva pacvakkha nāthatita bhaṇṇāna ... نص 26 Z. ṆA r، 1: ittaṃ kantaṃ manapamanti؟ evaṃ savanadeva ... نص 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa... — نص 1 A. GHAḤ v, 5: ... adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti نص 2 B. GHAḤ v, 5: ... hattha saman نص 4 D. JAḤ v, 5 ... tasmi khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te النص 5 E. ÑAḤ v, 5: ... guṇaṃ gathento imam thacāha / Sadhakho sippakaṃ النص 6 F. JNAḤ v, 5: ... mātāmitu tagini ādihi ñātī hi dinne cattāro pacavera Text G. ṆAḤ v, 5: ... eka cvāne vasattā varaṇā namattā varāṇā نص 8 H. ṬAḤ v, 5... atta no?pare sañvānatthā vahanatta نص 9 I. THA v, 10 J. DHA v, 5: ... tatthā niyatthataṃ نص 11 K. PHAḤ v, 5: ... ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati نص 12 L. folio 25 v, 4: ... utta phudesanācesā nabhevalaṃ نص 13 M. YAḤ v, 5: ... dantamaya saṇabhāni pañvaḥ نص 14 N. ṬAḤ v, 5: ... etañahakamsa danātidā نص 15 O. SAḤ v, 5: ... asadaha llamaso antovassaṃ kōmāsā... نص 16 P. LO v, 5: ... dutiyā pālana lakkhaṇa yutto dutiyaḥ نص 17 Q. KHYAḤ v, 5: ... kāyatināma asamuha نص ḷotipavuccati 18 R.ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kula dhamma نص 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I aysanayo نص 20 T. JYAḤ v, 5: … tatorajuthavihane atthāḥ U.Text 21 ÑYAḤ v, 5: ... attanācabhiriyā yacaladdhesu نص 22 V. ḌAḤ v, 5: ... vacā hotiyerāti sakkā aeñā gunti tassā tayo samhāḥ نص 23 W. NAḤ v, 5: ... tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bwaṃ dhammaṃ نص 24 X. TYAḤ v, 5: ... vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa نص 25 Y. DYAḤ v, 5: saccaṃ kantaṃ manapaṃ Matta saccaṃ نص 26 Z. TAḤ v, 5: ... dahaṅaṃ ñāti byasadhādi حسب نص socaṃ 27 ZZ. BYŪ، الإصدار 5 (في المنتصف): ... gusāna petāvadassentiso gumi cam tani
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete
قلموس - محرك بحث المخطوطات العثمانية
قلموس يتم إعادة توجيهك...

يرجى الانتظار