Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire d'Azan Mansour et d'Abelaziz ( sic ), jouaillier de Bagdad, traduite par le sieur le Noir, jeune de langues de France, à Constantinople, 1742 », avec le texte turc d'une histoire dans l'esprit des deux précédentes.

Title Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire d'Azan Mansour et d'Abelaziz ( sic ), jouaillier de Bagdad, traduite par le sieur le Noir, jeune de langues de France, à Constantinople, 1742 », avec le texte turc d'une histoire dans l'esprit des deux précédentes.
Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date: 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject - el-Fereǧ baʿd el-shidde el-Fereǧ baʿd el-shidde Lenoir (Philibert) [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 29
Physical Dimensions 20,5 × 15,5 centimètres.
Library: Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 942
Record ID eadbam:EADC:NE0091041_FRBNFEAD00009424290929
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 1re moitié du XVIIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc et écriture française, de la première moitié du XVIII e siècle.. Le titre français est absolument faux : az-ân , dans حكايت ازان منصور (و) عبد العزیز جوهرى بغدادى, étant la marque du cas d'appartenance ; il faut entendre : « histoire de Mansour, fils de ʿAbd el-ʿAziz, joaillier de Baghdad » ; elle est également tirée du recueil de contes intitulé الفرج بعد الشدة ; le thème de cette anecdote se retrouve dans le conte d'Aboul-Kasim des Mille et une nuits.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Sample Text Le titre français est absolument faux : az-ân , dans حكايت ازان منصور (و) عبد العزیز جوهرى بغدادى, étant la marque du cas d'appartenance ; il faut entendre : « histoire de Mansour, fils de ʿAbd el-ʿAziz, joaillier de Baghdad » ; elle est également tirée du recueil de contes intitulé الفرج بعد الشدة ; le thème de cette anecdote se retrouve dans le conte d'Aboul-Kasim des Mille et une nuits.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 80 AL
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
View in source Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)

Manuscrits et fonds d'archives.Département des Manuscrits.Turc., « Histoire d'Azan Mansour et d'Abelaziz ( sic ), jouaillier de Bagdad, traduite par le sieur le Noir, jeune de langues de France, à Constantinople, 1742 », avec le texte turc d'une histoire dans l'esprit des deux précédentes.

Author Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France, Bibliothèque nationale de France
Publication Date 2025
Publication Place - Bibliothèque nationale de France
Subject - el-Fereǧ baʿd el-shidde el-Fereǧ baʿd el-shidde Lenoir (Philibert) [Auteur]
Type kitap
Language Ottoman
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 29
Physical Dimensions 20,5 × 15,5 centimètres.
Library Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr)
Library Asset ID Supplément turc 942
Record ID eadbam:EADC:NE0091041_FRBNFEAD00009424290929
Library Location Bibliothèque nationale de France. Département des Manuscrits
Date 1re moitié du XVIIIe siècle
Notes Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution: FRBAMCCFR-000060-01b.xml. Neskhi turc et écriture française, de la première moitié du XVIII e siècle.. Le titre français est absolument faux : az-ân , dans حكايت ازان منصور (و) عبد العزیز جوهرى بغدادى, étant la marque du cas d'appartenance ; il faut entendre : « histoire de Mansour, fils de ʿAbd el-ʿAziz, joaillier de Baghdad » ; elle est également tirée du recueil de contes intitulé الفرج بعد الشدة ; le thème de cette anecdote se retrouve dans le conte d'Aboul-Kasim des Mille et une nuits.. Reliure turque, en cuir rouge estampé et doré.
Sample Text Le titre français est absolument faux : az-ân , dans حكايت ازان منصور (و) عبد العزیز جوهرى بغدادى, étant la marque du cas d'appartenance ; il faut entendre : « histoire de Mansour, fils de ʿAbd el-ʿAziz, joaillier de Baghdad » ; elle est également tirée du recueil de contes intitulé الفرج بعد الشدة ; le thème de cette anecdote se retrouve dans le conte d'Aboul-Kasim des Mille et une nuits.
Eski Raf Numarası Fonds des traductions n° 80 AL
Araştırma Aracının Başlığı Manuscrits et fonds d'archives
Araştırma Aracının Dilleri Notice rédigée en
Alt Başlık Département des Manuscrits. Turc.
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) - Ottoman library catalog search
Contacts au Catalogue Collectif de France (CCFr) You are being redirected...

Please wait