UDÂNAVARGA

Title UDÂNAVARGA
Author Dharmatrata (d. ?/? - island. ?/?)
Publication Date: 06/01/2022
Subject Written Literature / Divan Literature - sutra compilation
Type Book
Language Undetermined
Digital No
Manuscript No
Library: Dictionary of Turkish Literature Works
Record ID udanavarga
Date MS 221-223 *
Notes It is a Uyghur compiled text written in the Brahmi alphabet. It is the equivalent of "Dharmapada" in Sanskrit. In other words, it corresponds to this Dhammapada of other sects. Various sources agree that this collection was compiled by Dharmatrata. The texts from which it was compiled are a few verses from Sagatha vagga in Pali "Suttanipata" and "Samyutta-nikaya" and texts called "Dhammapada" and "Udana". The fact that the first Chinese translation by Dharmatrata was written in 221-223 AD gives information that the main compiler of the work may have lived in these dates (Rockhill 1883: xi). General information about the Old Uyghur texts. As a characteristic, many works have been translated from Tibetan, Tocharian, Chinese, Sogdian and Sanskrit, and these works are religious texts containing the principles of Buddhism and Manichaeism (Zengin and Yaman 2018: 176). Udanavarga text is a religious text that compiles the words of Buddha for this purpose. The same lines in different translations of the text did not always proceed in the same way, and many parts were written differently. This is the case, for example, in Pali and Tibetan translations. Or, although the Chinese and Indian Tibetan translations are identical in content, they differ in the naming of the chapter titles. They also indicate the existence of various versions of early texts in the Buddhist canon. There are Chinese translations called Chu yao jing (T 212, 30 chapters) and Fa xi yao sun jing (T 213, 4 chapters). It is included in the sutras from the Buddhist Uyghur sacred texts (sutra, vinaya, abhidharma, medical texts, tantras and other Buddhist works). Translations do not give a clue as to which language the original text belongs to. Two bilingual versions consisting of six parts, Sanskrit and Uyghur, are mentioned in the Berliner-Turfansammlung collection. It is stated that these versions, one of which is recorded as the back of a Chinese book scroll and the other as the five leaves of a manuscript, belong to Udanavarga. The work consists of a total of thirty-three chapters in four books. The first book has 12 chapters and 260 lines, the second book has 12 chapters and 249 lines, the third chapter has 6 chapters and 248 lines, and the fourth part has 3 chapters and 232 lines. Each chapter is preceded by a historical summary of the topics mentioned by the Buddha. These explanations, called Nidanas, were probably added to the main text later in the translations. The text was edited by Sarvastivadins in Sarvastivada, one of the first Buddhist schools. It was published by Gabain in the work called Türkische Turfantexte VIII (Turkish Turfan Texts). (Shimin 2002: 786-800; Elverskog 2020: 46-47). The Tibetan version was translated by Rockhill (Poussin 1912: 356).
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı Öğretmen Tuğçe Akbulut
Alfabesi Uygur
Yapısı Manzum
Niteliği Derleme
Kaynakça Rockhill, W. Woodville (1883),Udanavarga, A Collection of Verses from the Buddhist Canon Compiled by Dharmatrata [Udanavarga, Budist Kanondan Dharmatrata’nın Derlediği Bir Şiir Koleksiyonu],London: Trübner & Co., Ludgate Hill. (Yeni baskı: Amsterdam, Oriental Press, 1975). Leonard W. J. van der Kuijp (1994), “Udānavarga, Vol. 3: Der tibetische Text by Champa Thupten Zongtse”,Journal of the American Oriental Society,Vol. 114, No. 1 (Jan. - Mar., 1994), pp. 124-126. Gabain, Annemarie von (1954),Türkische Turfantexte VIII, Texte in Brahmischrift [Türkçe Turfan Metinleri VIII, Brahmi Yazılı Metinleri],ADAW Nr.7. Texts B, s.23-24; ve E, s.38-44. Elverskog, Johan (2020),Budist Uygur Edebiyatı (Çev. Mustafa Ağca ve Dilek Uzunkaya).Türk Dil Kurumu Yay., Ankara. (Eserin orijinali: Elverskog, Johan (1997), Uygur Buddhist Literature. Turnhout, Silk Road Studies, 1.) Poussin, L. De La Vallee (1912), “XI. Documents Sanscrits de la Seconde Collection M. A. Stein”, Cambridge University Press. Shimin, Geng (2002), “Budist Uygur Edebiyatı”, Milletler Üniversitesi Uygur Dili ve Edebiyatı Bölümü / Çin (kaynak:Türkler Ansiklopedisi,C. III, Yeni Türkiye Yayınları, Ankara, s. 786-800). Sieg, von E. und Siegling, W. (2009), “Udanavarga-Uebersetzungen in ‘Kucisher Sprache’”, Cambridge University Press,(Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol. 6, Issue 2, June 1931), pp.483-499. Zengin, Aslı ve Yaman, Ümran (2018), “Eski Uygur Türkçesi Metinleri Üzerinden Budizm ve Maniheizm’in Savaşa Bakışı (Buddhist and Manichaeist Views on War on the Old Uyghur Turkish Texts)”,Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi,Cilt: 58, Sayı: 1, 2018, 175-216.
Atıf Bilgileri Akbulut, Tuğçe. "UDÂNAVARGA".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/udanavarga. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
View in source Dictionary of Turkish Literature Works Dictionary of Turkish Literature Works - Ottoman library catalog search
Dictionary of Turkish Literature Works - Ottoman library catalog search Dictionary of Turkish Literature Works

UDÂNAVARGA

Author Dharmatrata (d. ?/? - island. ?/?)
Publication Date 06/01/2022
Subject Written Literature / Divan Literature - sutra compilation
Type Book
Language Undetermined
Digital No
Manuscript No
Library Dictionary of Turkish Literature Works
Record ID udanavarga
Date MS 221-223 *
Notes It is a Uyghur compiled text written in the Brahmi alphabet. It is the equivalent of "Dharmapada" in Sanskrit. In other words, it corresponds to this Dhammapada of other sects. Various sources agree that this collection was compiled by Dharmatrata. The texts from which it was compiled are a few verses from Sagatha vagga in Pali "Suttanipata" and "Samyutta-nikaya" and texts called "Dhammapada" and "Udana". The fact that the first Chinese translation by Dharmatrata was written in 221-223 AD gives information that the main compiler of the work may have lived in these dates (Rockhill 1883: xi). General information about the Old Uyghur texts. As a characteristic, many works have been translated from Tibetan, Tocharian, Chinese, Sogdian and Sanskrit, and these works are religious texts containing the principles of Buddhism and Manichaeism (Zengin and Yaman 2018: 176). Udanavarga text is a religious text that compiles the words of Buddha for this purpose. The same lines in different translations of the text did not always proceed in the same way, and many parts were written differently. This is the case, for example, in Pali and Tibetan translations. Or, although the Chinese and Indian Tibetan translations are identical in content, they differ in the naming of the chapter titles. They also indicate the existence of various versions of early texts in the Buddhist canon. There are Chinese translations called Chu yao jing (T 212, 30 chapters) and Fa xi yao sun jing (T 213, 4 chapters). It is included in the sutras from the Buddhist Uyghur sacred texts (sutra, vinaya, abhidharma, medical texts, tantras and other Buddhist works). Translations do not give a clue as to which language the original text belongs to. Two bilingual versions consisting of six parts, Sanskrit and Uyghur, are mentioned in the Berliner-Turfansammlung collection. It is stated that these versions, one of which is recorded as the back of a Chinese book scroll and the other as the five leaves of a manuscript, belong to Udanavarga. The work consists of a total of thirty-three chapters in four books. The first book has 12 chapters and 260 lines, the second book has 12 chapters and 249 lines, the third chapter has 6 chapters and 248 lines, and the fourth part has 3 chapters and 232 lines. Each chapter is preceded by a historical summary of the topics mentioned by the Buddha. These explanations, called Nidanas, were probably added to the main text later in the translations. The text was edited by Sarvastivadins in Sarvastivada, one of the first Buddhist schools. It was published by Gabain in the work called Türkische Turfantexte VIII (Turkish Turfan Texts). (Shimin 2002: 786-800; Elverskog 2020: 46-47). The Tibetan version was translated by Rockhill (Poussin 1912: 356).
ISBN 978-9944-237-87-1
Madde Yazarı Öğretmen Tuğçe Akbulut
Alfabesi Uygur
Yapısı Manzum
Niteliği Derleme
Kaynakça Rockhill, W. Woodville (1883),Udanavarga, A Collection of Verses from the Buddhist Canon Compiled by Dharmatrata [Udanavarga, Budist Kanondan Dharmatrata’nın Derlediği Bir Şiir Koleksiyonu],London: Trübner & Co., Ludgate Hill. (Yeni baskı: Amsterdam, Oriental Press, 1975). Leonard W. J. van der Kuijp (1994), “Udānavarga, Vol. 3: Der tibetische Text by Champa Thupten Zongtse”,Journal of the American Oriental Society,Vol. 114, No. 1 (Jan. - Mar., 1994), pp. 124-126. Gabain, Annemarie von (1954),Türkische Turfantexte VIII, Texte in Brahmischrift [Türkçe Turfan Metinleri VIII, Brahmi Yazılı Metinleri],ADAW Nr.7. Texts B, s.23-24; ve E, s.38-44. Elverskog, Johan (2020),Budist Uygur Edebiyatı (Çev. Mustafa Ağca ve Dilek Uzunkaya).Türk Dil Kurumu Yay., Ankara. (Eserin orijinali: Elverskog, Johan (1997), Uygur Buddhist Literature. Turnhout, Silk Road Studies, 1.) Poussin, L. De La Vallee (1912), “XI. Documents Sanscrits de la Seconde Collection M. A. Stein”, Cambridge University Press. Shimin, Geng (2002), “Budist Uygur Edebiyatı”, Milletler Üniversitesi Uygur Dili ve Edebiyatı Bölümü / Çin (kaynak:Türkler Ansiklopedisi,C. III, Yeni Türkiye Yayınları, Ankara, s. 786-800). Sieg, von E. und Siegling, W. (2009), “Udanavarga-Uebersetzungen in ‘Kucisher Sprache’”, Cambridge University Press,(Bulletin of the School of Oriental and African Studies, Vol. 6, Issue 2, June 1931), pp.483-499. Zengin, Aslı ve Yaman, Ümran (2018), “Eski Uygur Türkçesi Metinleri Üzerinden Budizm ve Maniheizm’in Savaşa Bakışı (Buddhist and Manichaeist Views on War on the Old Uyghur Turkish Texts)”,Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi,Cilt: 58, Sayı: 1, 2018, 175-216.
Atıf Bilgileri Akbulut, Tuğçe. "UDÂNAVARGA".Türk Edebiyatı Eserler Sözlüğü,http://tees.yesevi.edu.tr/madde-detay/udanavarga. [Erişim Tarihi: 25 Ağustos 2025].
Dictionary of Turkish Literature Works - Ottoman library catalog search
Dictionary of Turkish Literature Works You are being redirected...

Please wait