Publication Date
1652
Type
Other
Language
Arabic
Digital
Yes
Manuscript
No
Library
Pompeu Fabra University Library
Record ID
cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10099866r
Library Location
Available Online
Date
1652
Sample Text
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192420. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192421. Traduction persane abrégée en prose du poème Rāmāyaṇa de Vālmīki [par ‛Abd al-Qādir b. Mulūk Šāh Badā’ūnī dit Qādir (m. 1004H./1596) (comp. Suppl. persan 188, 247, etc.), et composé à partir de 992H.(/1584) à la demande d’Akbar]. Selon le colophon de ce ms. (f. 325v), la traduction aurait été faite à la demande de Miyān Šayh ‛Abd al-Nabī, par Abū l-Fazl b. Mubārak ‛Allāmī (comp. à Persan 11, etc.), mais rien ne l’indique dans le texte lui-même. Copies d’autres versions à la BnF : Suppl. persan 18(I) et 19. Bibl. :Munzavī, V, p. 3717 ; A. Munzavī, Fihrist-i muštarak (…) Pākistān, IV, Islamabad, 1984, n° 3906, p. 2155, et VI, 1987, p. 1404. Copie achevée (f. 325v) le jeudi 7 Zū l-Qa‛da 1062H. à Ğalīsar, dans le sircar d’Akbar-ābād [= Jalisar, au N.-E. d’Agra], par Rukn al-Dīn Kūpāmūvī ; d’une autre main que le reste du ms., le f. 10 paraît refait pour combler une lacune du texte, de même probablement que les f. 2 à 9. Au f. 325v, on peut lire une notice selon laquelle ce ms., comptant 325 feuillets, a été vu le 29 Zū l-Ḥiğğa 1131H., veille du 1er Muḥarram 1132H.(/1720) ; la suite a été surchargée. Aux f. 58 et 59 se trouve le timbre de Kišan Singh Muḥammad Šāhī, avec la date de la 4ème année de son ğulūs (/1722). Ms. acquis en Inde avant 1776 par J.-B. Gentil et déposé par lui en 1778 au Cabinet des Manuscrits de la B.R. ; au f. 1 figure une notice de la main de Gentil, avec la mention d’un prix, « 8 roupies ». Lieu de copie : Ğalīsar Lieu de copie : Akbar-ābād Lieu de copie : Jalisar
Kaynak
Europeana Collections