[DE-SBB] Schoemann I 4 — North Kanda Tatwa — Kanda North Tatwa

Title [DE-SBB] Schoemann I 4 — North Kanda Tatwa — Kanda North Tatwa
Publication Date: copy: 1818 A.D. (Šāka 1740)
Publication Place Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage - Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Subject literature
Type Other
Language Javanese
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 20
Physical Dimensions 57-59 x 4 cm
Library: Qalamos
Library Asset ID Schoemann I 4
Record ID DE1Book_manuscript_00007716
Library Location Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Date copy: 1818 A.D. (Šāka 1740)
Notes without boards — The writing is not very good. Perhaps two or more scribes have been at work on the manuscript. Their names are not mentioned. The orthography is unscholarly. It seems possible that parts of the ms. were re-written on new palmleaves at some time, because the original leaves could serve no more, being too much damaged by wear and tear. In the course of this process of renovation the number of the leaves might be lessened by one. — palm leaf — The idiom of the Tatwa is Javano-Balinese mixed with many vernacular Balinese words and expressions. Tatwa Utara Kanda, Javano-Balinese prose summary of Old Javanese Uttara Kānda, which is a prose epitome of Sanskrit Uttara Khānda, the last, seventh book of Vālmīki’s Rāmāyana. The Tatwa contains i. a. tales about Dasa Muka’s (Rāwana’s) youth and his family, Bisana (Wibhīsana) and sister Surupanaka (Šūrpanakhā). Neither the name of the author nor the time when he lived are known. On account of the idiom it seems plausible that the text was written in the 18th century. At that time the Balinese vernacular began to come to the foreground once more after a period of several centuries when it was completely superseded in literature by Javanese. The style of the narrator is homely, sometimes dreary. Some names of persons and localities are simplified for the convenience of an unsophisticated audience (cf. Rāmāyana Sasak, Schoem. I 3).
Sample Text // iti caritṭa, kojaranya hutara kanḍa, carita kanḍa opponent ja ... , mara saṅ rama ..., rawuh ... ayodyapura, daḷĕmpura, matur saŋ ramadewa ri ... /
Sınıf numarası Schoemann I 4
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 2, Titik/Hanstein (Seite 459 - 460)
Qalamos - Ottoman library catalog search Qalamos

[DE-SBB] Schoemann I 4 — North Kanda Tatwa — Kanda North Tatwa

Publication Date copy: 1818 A.D. (Šāka 1740)
Publication Place Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage - Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Subject literature
Type Other
Language Javanese
Digital Yes
Manuscript Yes
Pages Count 20
Physical Dimensions 57-59 x 4 cm
Library Qalamos
Library Asset ID Schoemann I 4
Record ID DE1Book_manuscript_00007716
Library Location Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage
Date copy: 1818 A.D. (Šāka 1740)
Notes without boards — The writing is not very good. Perhaps two or more scribes have been at work on the manuscript. Their names are not mentioned. The orthography is unscholarly. It seems possible that parts of the ms. were re-written on new palmleaves at some time, because the original leaves could serve no more, being too much damaged by wear and tear. In the course of this process of renovation the number of the leaves might be lessened by one. — palm leaf — The idiom of the Tatwa is Javano-Balinese mixed with many vernacular Balinese words and expressions. Tatwa Utara Kanda, Javano-Balinese prose summary of Old Javanese Uttara Kānda, which is a prose epitome of Sanskrit Uttara Khānda, the last, seventh book of Vālmīki’s Rāmāyana. The Tatwa contains i. a. tales about Dasa Muka’s (Rāwana’s) youth and his family, Bisana (Wibhīsana) and sister Surupanaka (Šūrpanakhā). Neither the name of the author nor the time when he lived are known. On account of the idiom it seems plausible that the text was written in the 18th century. At that time the Balinese vernacular began to come to the foreground once more after a period of several centuries when it was completely superseded in literature by Javanese. The style of the narrator is homely, sometimes dreary. Some names of persons and localities are simplified for the convenience of an unsophisticated audience (cf. Rāmāyana Sasak, Schoem. I 3).
Sample Text // iti caritṭa, kojaranya hutara kanḍa, carita kanḍa opponent ja ... , mara saṅ rama ..., rawuh ... ayodyapura, daḷĕmpura, matur saŋ ramadewa ri ... /
Sınıf numarası Schoemann I 4
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 2, Titik/Hanstein (Seite 459 - 460)
Qalamos - Ottoman library catalog search
Qalamos You are being redirected...

Please wait