RAWZAT al-ṢAFĀ fī SĪRAT al-ANBIYYĀ VA l-MULŪK VA l-HULAFĀ. Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd, dit Mīr Hwānd | Kütüphane.osmanlica.com

RAWZAT al-ṢAFĀ fī SĪRAT al-ANBIYYĀ VA l-MULŪK VA l-HULAFĀ. Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd, dit Mīr Hwānd

İsim RAWZAT al-ṢAFĀ fī SĪRAT al-ANBIYYĀ VA l-MULŪK VA l-HULAFĀ. Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd, dit Mīr Hwānd
Yazar Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1575
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
Lokasyon Available Online
Tarih 1575
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 27335. Cf. Persan 55. Copie anonyme et non datée.Copie du tome (qism) V. Lacunaire (de quelques-uns des chapitres qui précèdent le récit de la naissance de Gengis Khan, ainsi que des chapitres sur les événements survenus à Nayšābūr et à Harāt), ce tome est aussi incomplet de la fin (il s’interrompt au cours du chapitre intitulé Ẓikr-i Fāṭima Hātun).C’est sur ce ms. qu’a été copié au XVIIème siècle, alors qu’il se trouvait dans la bibliothèque de B. d’Herbelot, l’exemplaire d’ Antoine Galland, actuellement coté Persan 104 [voir ce ms.].Au f. 1 sont copiés vingt bayt persans tirés de divers masnavī et racontant les amours de Laylà et de Mağnūn et de Šīrīn et de Farhād. Dans les marges des f. 27, 27v et 35v, de brèves annotations sont peut-être de la main d’Eusèbe Renaudot. Ms. très vraisemblablement rapporté en Italie en 1608, au retour de son voyage en Orient, par G.B. Vecchietti. Il a figuré dans la bibliothèque de B. d’Herbelot (1625- 1695), qui l’aurait rapporté de Florence, puis dans celle de l’abbé Eusèbe Renaudot. Celui-ci l’a légué (cf. l’étiquette collée au f. 1v) à l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés en 1720. Scanning from a substitute document: R 27335. Very probably reported in Italy in 1608, on the return of his trip to the East, by G.B. Vecchietti. It appeared in the library of B. dHerbelot (1625- 1695), who allegedly reported it from Florence, then in that of Abbot Eusèbe Renaudot. This one bequeathed it (see the label attached to f. 1v) to the Abbey of Saint-Germain-des-Prés in 1720. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 27335. Cf. Persan 55. Copie anonyme et non datée.Copie du tome (qism) V. Lacunaire (de quelques-uns des chapitres qui précèdent le récit de la naissance de Gengis Khan, ainsi que des chapitres sur les événements survenus à Nayšābūr et à Harāt), ce tome est aussi incomplet de la fin (il s’interrompt au cours du chapitre intitulé Ẓikr-i Fāṭima Hātun).C’est sur ce ms. qu’a été copié au XVIIème siècle, alors qu’il se trouvait dans la bibliothèque de B. d’Herbelot, l’exemplaire d’ Antoine Galland, actuellement coté Persan 104 [voir ce ms.].Au f. 1 sont copiés vingt bayt persans tirés de divers masnavī et racontant les amours de Laylà et de Mağnūn et de Šīrīn et de Farhād. Dans les marges des f. 27, 27v et 35v, de brèves annotations sont peut-être de la main d’Eusèbe Renaudot. Ms. très vraisemblablement rapporté en Italie en 1608, au retour de son voyage en Orient, par G.B. Vecchietti. Il a figuré dans la bibliothèque de B. d’Herbelot (1625- 1695), qui l’aurait rapporté de Florence, puis dans celle de l’abbé Eusèbe Renaudot. Celui-ci l’a légué (cf. l’étiquette collée au f. 1v) à l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés en 1720.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

RAWZAT al-ṢAFĀ fī SĪRAT al-ANBIYYĀ VA l-MULŪK VA l-HULAFĀ. Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd, dit Mīr Hwānd

Yazar Muḥ. b. Hāvand-Šāh b. Maḥmūd. Auteur du texte
Basım Tarihi 1575
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10082437q
Lokasyon Available Online
Tarih 1575
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 27335. Cf. Persan 55. Copie anonyme et non datée.Copie du tome (qism) V. Lacunaire (de quelques-uns des chapitres qui précèdent le récit de la naissance de Gengis Khan, ainsi que des chapitres sur les événements survenus à Nayšābūr et à Harāt), ce tome est aussi incomplet de la fin (il s’interrompt au cours du chapitre intitulé Ẓikr-i Fāṭima Hātun).C’est sur ce ms. qu’a été copié au XVIIème siècle, alors qu’il se trouvait dans la bibliothèque de B. d’Herbelot, l’exemplaire d’ Antoine Galland, actuellement coté Persan 104 [voir ce ms.].Au f. 1 sont copiés vingt bayt persans tirés de divers masnavī et racontant les amours de Laylà et de Mağnūn et de Šīrīn et de Farhād. Dans les marges des f. 27, 27v et 35v, de brèves annotations sont peut-être de la main d’Eusèbe Renaudot. Ms. très vraisemblablement rapporté en Italie en 1608, au retour de son voyage en Orient, par G.B. Vecchietti. Il a figuré dans la bibliothèque de B. d’Herbelot (1625- 1695), qui l’aurait rapporté de Florence, puis dans celle de l’abbé Eusèbe Renaudot. Celui-ci l’a légué (cf. l’étiquette collée au f. 1v) à l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés en 1720. Scanning from a substitute document: R 27335. Very probably reported in Italy in 1608, on the return of his trip to the East, by G.B. Vecchietti. It appeared in the library of B. dHerbelot (1625- 1695), who allegedly reported it from Florence, then in that of Abbot Eusèbe Renaudot. This one bequeathed it (see the label attached to f. 1v) to the Abbey of Saint-Germain-des-Prés in 1720. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 27335. Cf. Persan 55. Copie anonyme et non datée.Copie du tome (qism) V. Lacunaire (de quelques-uns des chapitres qui précèdent le récit de la naissance de Gengis Khan, ainsi que des chapitres sur les événements survenus à Nayšābūr et à Harāt), ce tome est aussi incomplet de la fin (il s’interrompt au cours du chapitre intitulé Ẓikr-i Fāṭima Hātun).C’est sur ce ms. qu’a été copié au XVIIème siècle, alors qu’il se trouvait dans la bibliothèque de B. d’Herbelot, l’exemplaire d’ Antoine Galland, actuellement coté Persan 104 [voir ce ms.].Au f. 1 sont copiés vingt bayt persans tirés de divers masnavī et racontant les amours de Laylà et de Mağnūn et de Šīrīn et de Farhād. Dans les marges des f. 27, 27v et 35v, de brèves annotations sont peut-être de la main d’Eusèbe Renaudot. Ms. très vraisemblablement rapporté en Italie en 1608, au retour de son voyage en Orient, par G.B. Vecchietti. Il a figuré dans la bibliothèque de B. d’Herbelot (1625- 1695), qui l’aurait rapporté de Florence, puis dans celle de l’abbé Eusèbe Renaudot. Celui-ci l’a légué (cf. l’étiquette collée au f. 1v) à l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés en 1720.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.