ŠARḤ-i GULISTĀN | Kütüphane.osmanlica.com

ŠARḤ-i GULISTĀN

İsim ŠARḤ-i GULISTĀN
Yazar Šamʿī Prizranī (Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1628
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092542k
Lokasyon Available Online
Tarih 1628
Örnek Metin Translation and commentary in Turkish of the Gulistān of Saucdī (cf. Persan 238, etc.) by Mawlānā Šamș -ullāh Muș afà Šamtion ī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), executed at the request of Mr. Čalabī, Intendant of the Gardens of Sultan, and completed on 20 Rabītion Ier 977H.Sep 2. 1569. Acephal copy, where the first f. The text is missing. Start f 1 (cf. Turkish Suppl. 425, f. 1v, dern. line): لولا1 ماș لĕالcfالcfونĕ1 1 ĕ1 1 (...) Explicit f. 236: (...) بễمل: دن2: رĕانễاĕان: اĕوdong مș: رș: ل2اș لĕل2- Other copies at the B.N: Suppl. Turkish 425 and 527. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204964. Traduction et commentaire en turc du Gulistān de Saʿdī (cf. Persan 238, etc.) par Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), exécuté à la demande de M. Čalabī, Intendant des Jardins du Sultan, et terminé le 20 Rabīʿ Ier 977H./2 sept. 1569. Copie acéphale, où le premier f. du texte manque.Début f. 1 (cf. Suppl. turc 425, f. 1v, dern. ligne) : لولاک ماخلقت الکون نقد شر سلالۀ (...)Explicit f. 236 : (...) بو جمله دن صکره انك صاحی ایچون مغفرت طلب ایله —Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 425 et 527. Au contreplat supérieur, inscription « Gulistan », de la même main que la notice de Persan 332. Ces deux ms. auraient été envoyés de Constantinople à la Bibliothèque royale par l'Abbé Sevin en 1729-30. Une notice signée d'Armain (n° 84) se lit au v° de la 5e garde. کلستان، ترحمه و شرح شرح کلستان (سروری) شرح کلستان (شمعی) Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204964. Traduction et commentaire en turc du Gulistān de Saʿdī (cf. Persan 238, etc.) par Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), exécuté à la demande de M. Čalabī, Intendant des Jardins du Sultan, et terminé le 20 Rabīʿ Ier 977H./2 sept. 1569. Copie acéphale, où le premier f. du texte manque.Début f. 1 (cf. Suppl. turc 425, f. 1v, dern. ligne) : لولاک ماخلقت الکون نقد شر سلالۀ (...)Explicit f. 236 : (...) بو جمله دن صکره انك صاحی ایچون مغفرت طلب ایله —Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 425 et 527. Au contreplat supérieur, inscription « Gulistan », de la même main que la notice de Persan 332. Ces deux ms. auraient été envoyés de Constantinople à la Bibliothèque royale par l'Abbé Sevin en 1729-30. Une notice signée d'Armain (n° 84) se lit au v° de la 5e garde.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

ŠARḤ-i GULISTĀN

Yazar Šamʿī Prizranī (Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà). Auteur du texte
Basım Tarihi 1628
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092542k
Lokasyon Available Online
Tarih 1628
Örnek Metin Translation and commentary in Turkish of the Gulistān of Saucdī (cf. Persan 238, etc.) by Mawlānā Šamș -ullāh Muș afà Šamtion ī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), executed at the request of Mr. Čalabī, Intendant of the Gardens of Sultan, and completed on 20 Rabītion Ier 977H.Sep 2. 1569. Acephal copy, where the first f. The text is missing. Start f 1 (cf. Turkish Suppl. 425, f. 1v, dern. line): لولا1 ماș لĕالcfالcfونĕ1 1 ĕ1 1 (...) Explicit f. 236: (...) بễمل: دن2: رĕانễاĕان: اĕوdong مș: رș: ل2اș لĕل2- Other copies at the B.N: Suppl. Turkish 425 and 527. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204964. Traduction et commentaire en turc du Gulistān de Saʿdī (cf. Persan 238, etc.) par Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), exécuté à la demande de M. Čalabī, Intendant des Jardins du Sultan, et terminé le 20 Rabīʿ Ier 977H./2 sept. 1569. Copie acéphale, où le premier f. du texte manque.Début f. 1 (cf. Suppl. turc 425, f. 1v, dern. ligne) : لولاک ماخلقت الکون نقد شر سلالۀ (...)Explicit f. 236 : (...) بو جمله دن صکره انك صاحی ایچون مغفرت طلب ایله —Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 425 et 527. Au contreplat supérieur, inscription « Gulistan », de la même main que la notice de Persan 332. Ces deux ms. auraient été envoyés de Constantinople à la Bibliothèque royale par l'Abbé Sevin en 1729-30. Une notice signée d'Armain (n° 84) se lit au v° de la 5e garde. کلستان، ترحمه و شرح شرح کلستان (سروری) شرح کلستان (شمعی) Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204964. Traduction et commentaire en turc du Gulistān de Saʿdī (cf. Persan 238, etc.) par Mawlānā Šamʿ-ullāh Muṣṭafà Šamʿī Prizranī (m. 1006H./1597) (cf. Persan 329, etc.), exécuté à la demande de M. Čalabī, Intendant des Jardins du Sultan, et terminé le 20 Rabīʿ Ier 977H./2 sept. 1569. Copie acéphale, où le premier f. du texte manque.Début f. 1 (cf. Suppl. turc 425, f. 1v, dern. ligne) : لولاک ماخلقت الکون نقد شر سلالۀ (...)Explicit f. 236 : (...) بو جمله دن صکره انك صاحی ایچون مغفرت طلب ایله —Autres copies à la B.N. : Suppl. Turc 425 et 527. Au contreplat supérieur, inscription « Gulistan », de la même main que la notice de Persan 332. Ces deux ms. auraient été envoyés de Constantinople à la Bibliothèque royale par l'Abbé Sevin en 1729-30. Une notice signée d'Armain (n° 84) se lit au v° de la 5e garde.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.