[DE-SBB] Hs. or. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Hs. or. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

İsim [DE-SBB] Hs. or. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī
Yazar Mangala
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu religion
Tür Diğer
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 795
Fiziksel Boyutlar 54x5
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Hs. or. 9791
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00026756
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar 2 very nice lacquered wooden covers; the front cover is decorated with flowers on recto and lacquered in red on verso; the back cover is lacquered in black and gilt on recto and in red on verso; 2 braided cords in yellow and brown bind the entire bundles; 55x5,5 — Very nice and neat Khom script (a variant of Khmer script often used in central Thai religious manuscripts) by the same hand on both recto and verso; Khmer text in tiny Jrieṅ in black ink pen on the left side and some Thai adding in Tv͝a kṣīen script on the title folio Copyists : yū cai jhjhu, yū cai jhjhe, yū cai ñyū, yū cai saṃ, yū cai gha, yū cai ghīn, yū cai ghū or ghai, yū cai tāgh, yū cai tis, yū cai es, yū cai gho tā, yū cai ṅo The pack contains 27 bundles; edges of leaves gilt with centre coloured red Text 1: 2 blank leaves after the title and 3 at the end Text 2: 1 blank leaf at the end Text 3; 7; 26: 3 blank leaves after the title and 3 at the end Text 5: 3 blank leaves after the title and 2nd folio and 3 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in tiny Thai Jrieṅ script in black ink pen Text 6; 13; 23: 2 blank leaves after the title and 2 at the end Text 8: 3 blank leaves after the title and 4 at the end Text 9: 1 blank leaf after the title and 1 at the end Text 11: 2 blank leaves after the title and 1 at the end Text 12: 1 blank leaf after the title and 2 at the end Text 4; 10; 14; 15; 16; 17; 18; 20; 21; 24: 3 blank leaves after the title and 2 at the end Text 19: 3 blank leaves after the title and 1 at the end Text 22: 2 blank leaves after the title, 1 in the middle and 2 at the end Text 25: 1 blank leaves after the 2nd title, 1 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in Khmer in tiny Jrieṅ script in black ink pen Text 27: 2 blank leaves and 5 at the end — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 On a glued label on the back of the gilded wooden cover, it is written: Pra Mangkala Thipani Atagata Mangkalasutra, Kommentar zur Chataka-Lehre des Prasustra, verfasst von Sirimangkalādjan in Nordthailand. On a flying paper inserted in the pack of folios, it is written: Mangala Dipani Attakatha Mangala Sutra Bd 1 – 27 Khmer Buchstaben, Register VI B 116-142
Örnek Metin Text 1 A. KA v, 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto… Text 2 B. GA v, 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti … Text 3 C. ṄA r, 1: miti / sārājapurisānaṃ ārocesi … Text 4 D. CA r, 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā … Text 5 E. JHA r, 1: saṃ purato mugataṃ karo … Text 6 F. JA r, 1: nama/ apiyādisi kīdisaṃ passa aṅguppahārena … Text 7 G. ḌA r, 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku ñanti … Text 8 H. ṆA r, 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn? … Text 9 I. THA r, 1: paresaña anatthā vahattā … Text 10 J. DHA r, 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi… Text 11 K. PA r, 1 : gitattha samātantvā gisamangatato … Text 12 L. BA r, 1: dabhāca hoti analasāsabvkicvesu … Text 13 M. MA r, 1: anātāmi sakidātāmi sotā pannā nampi… Text 14 N. RA r, 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liddhi ghenā … Text 15 O. VA r, 1: tapah āyāti eka vacana niddeso katonanu … Text 16 P. HA r, 1: kattika māsoti emi pañcamā sāthā jihariya … Text 17 Q. KYI r, 1: ddhaṃ pajjhā vattanti I pañca matā cāyattha … Text 18 R. ṆA r, 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati … Text 19 S. ṄYA r, 1: uppa junti appannā ca akusalā dhamma … Text 20 T. CYA r, 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī … Text 21 U. JHYA r, 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara ‘adhitato … Text 22 V. THA r, 1: dvisukodvāsesu ekaṃ thapetvā bhāriyā … Text 23 W. ḌA r, 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema … Text 24 X. ṆYA r, 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya mānā … Text 25 Y. THYA, 1: tti ceva pacvakkhā nāthātita bvaṇṇanā … Text 26 Z. ṆA r, 1: iṭṭaṃ kantaṃ manāpaṅti? evaṃ savanadeva … Text 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa… — Text 1 A. GHAḤ v, 5: … adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti Text 2 B. GHAḤ v, 5: … hattha saman ssenanaC jā (ou dhā) nituṃ sakkoḥ Text 3 C. CAḤ v, 5: … santi pabhva tato attānaṃ pātetuṃ gicchabhujaṃ Text 4 D. JAḤ v, 5 … tasmi khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te Text 5 E. ÑAḤ v, 5: … guṇaṃ gathento imaṃ thacāha / sādhakho sippakaṃ Text 6 F. JNAḤ v, 5: … mātāmitu tagini ādihi ñātī hi dinne cattāro pacavera Text 7 G. ṆAḤ v, 5: … eka cvāne vasattā varaṇā namattā varaṇā Text 8 H. ṬAḤ v, 5… atta no?pare sañvānatthā vahanatta Text 9 I. THA v, 5… vatavagunaṃ jānāti sacittako Text 10 J. DHA v, 5: … tatthā tiyatthataṃ Text 11 K. PHAḤ v, 5: … ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati Text 12 L. folio 25 v, 4: … utta phudesanācesā nabhevalaṃ Text 13 M. YAḤ v, 5: … dantamaya saṇabhāni pañvaḥ Text 14 N. ṬAḤ v, 5: … etañahakamsā dāṇātidā Text 15 O. SAḤ v, 5: … āsādaha ḷamāso antovassaṃ tayomāsā… Text 16 P. LO v, 5: … dutiyā pālana lakkhaṇa yutto dutiyaḥ Text 17 Q. KHYAḤ v, 5:  … kāyatināma asamuha ḷotipavuccati Text 18 R. ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kusalā dhammā Text 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I aysanayo Text 20 T. JYAḤ v, 5: … tatorajuthavihane atthāḥ Text 21 U. ÑYAḤ v, 5: … attanācabhiriyā yacaladdhesu Text 22 V. ḌAḤ v, 5: … vacā hotiyerāti sakkā aeñā gunti tassā tayo samhāḥ Text 23 W. NAḤ v, 5: … tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bvaṃ dhammaṃ Text 24 X. TYAḤ v, 5: … vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa Text 25 Y. DYAḤ v, 5: saccaṃ kantaṃ manāpaṃ matta saccaṃ Text 26 Z. TAḤ v, 5: … dahaṅaṃ ñāti byasadhādi anurūpaṃ socanaṃ Text 27 ZZ. BYŪ, v.5 (in the middle): … gusāna petāvadassentiso gumi cam tanti
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete

[DE-SBB] Hs. or. 9791 — Mangalatthadīpanī — Mangalatthadīpanī

Yazar Mangala
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu religion
Tür Diğer
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 795
Fiziksel Boyutlar 54x5
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Hs. or. 9791
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00026756
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar 2 very nice lacquered wooden covers; the front cover is decorated with flowers on recto and lacquered in red on verso; the back cover is lacquered in black and gilt on recto and in red on verso; 2 braided cords in yellow and brown bind the entire bundles; 55x5,5 — Very nice and neat Khom script (a variant of Khmer script often used in central Thai religious manuscripts) by the same hand on both recto and verso; Khmer text in tiny Jrieṅ in black ink pen on the left side and some Thai adding in Tv͝a kṣīen script on the title folio Copyists : yū cai jhjhu, yū cai jhjhe, yū cai ñyū, yū cai saṃ, yū cai gha, yū cai ghīn, yū cai ghū or ghai, yū cai tāgh, yū cai tis, yū cai es, yū cai gho tā, yū cai ṅo The pack contains 27 bundles; edges of leaves gilt with centre coloured red Text 1: 2 blank leaves after the title and 3 at the end Text 2: 1 blank leaf at the end Text 3; 7; 26: 3 blank leaves after the title and 3 at the end Text 5: 3 blank leaves after the title and 2nd folio and 3 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in tiny Thai Jrieṅ script in black ink pen Text 6; 13; 23: 2 blank leaves after the title and 2 at the end Text 8: 3 blank leaves after the title and 4 at the end Text 9: 1 blank leaf after the title and 1 at the end Text 11: 2 blank leaves after the title and 1 at the end Text 12: 1 blank leaf after the title and 2 at the end Text 4; 10; 14; 15; 16; 17; 18; 20; 21; 24: 3 blank leaves after the title and 2 at the end Text 19: 3 blank leaves after the title and 1 at the end Text 22: 2 blank leaves after the title, 1 in the middle and 2 at the end Text 25: 1 blank leaves after the 2nd title, 1 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in Khmer in tiny Jrieṅ script in black ink pen Text 27: 2 blank leaves and 5 at the end — Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 On a glued label on the back of the gilded wooden cover, it is written: Pra Mangkala Thipani Atagata Mangkalasutra, Kommentar zur Chataka-Lehre des Prasustra, verfasst von Sirimangkalādjan in Nordthailand. On a flying paper inserted in the pack of folios, it is written: Mangala Dipani Attakatha Mangala Sutra Bd 1 – 27 Khmer Buchstaben, Register VI B 116-142
Örnek Metin Text 1 A. KA v, 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto… Text 2 B. GA v, 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti … Text 3 C. ṄA r, 1: miti / sārājapurisānaṃ ārocesi … Text 4 D. CA r, 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā … Text 5 E. JHA r, 1: saṃ purato mugataṃ karo … Text 6 F. JA r, 1: nama/ apiyādisi kīdisaṃ passa aṅguppahārena … Text 7 G. ḌA r, 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku ñanti … Text 8 H. ṆA r, 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn? … Text 9 I. THA r, 1: paresaña anatthā vahattā … Text 10 J. DHA r, 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi… Text 11 K. PA r, 1 : gitattha samātantvā gisamangatato … Text 12 L. BA r, 1: dabhāca hoti analasāsabvkicvesu … Text 13 M. MA r, 1: anātāmi sakidātāmi sotā pannā nampi… Text 14 N. RA r, 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liddhi ghenā … Text 15 O. VA r, 1: tapah āyāti eka vacana niddeso katonanu … Text 16 P. HA r, 1: kattika māsoti emi pañcamā sāthā jihariya … Text 17 Q. KYI r, 1: ddhaṃ pajjhā vattanti I pañca matā cāyattha … Text 18 R. ṆA r, 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati … Text 19 S. ṄYA r, 1: uppa junti appannā ca akusalā dhamma … Text 20 T. CYA r, 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī … Text 21 U. JHYA r, 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara ‘adhitato … Text 22 V. THA r, 1: dvisukodvāsesu ekaṃ thapetvā bhāriyā … Text 23 W. ḌA r, 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema … Text 24 X. ṆYA r, 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya mānā … Text 25 Y. THYA, 1: tti ceva pacvakkhā nāthātita bvaṇṇanā … Text 26 Z. ṆA r, 1: iṭṭaṃ kantaṃ manāpaṅti? evaṃ savanadeva … Text 27 ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa… — Text 1 A. GHAḤ v, 5: … adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti Text 2 B. GHAḤ v, 5: … hattha saman ssenanaC jā (ou dhā) nituṃ sakkoḥ Text 3 C. CAḤ v, 5: … santi pabhva tato attānaṃ pātetuṃ gicchabhujaṃ Text 4 D. JAḤ v, 5 … tasmi khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te Text 5 E. ÑAḤ v, 5: … guṇaṃ gathento imaṃ thacāha / sādhakho sippakaṃ Text 6 F. JNAḤ v, 5: … mātāmitu tagini ādihi ñātī hi dinne cattāro pacavera Text 7 G. ṆAḤ v, 5: … eka cvāne vasattā varaṇā namattā varaṇā Text 8 H. ṬAḤ v, 5… atta no?pare sañvānatthā vahanatta Text 9 I. THA v, 5… vatavagunaṃ jānāti sacittako Text 10 J. DHA v, 5: … tatthā tiyatthataṃ Text 11 K. PHAḤ v, 5: … ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati Text 12 L. folio 25 v, 4: … utta phudesanācesā nabhevalaṃ Text 13 M. YAḤ v, 5: … dantamaya saṇabhāni pañvaḥ Text 14 N. ṬAḤ v, 5: … etañahakamsā dāṇātidā Text 15 O. SAḤ v, 5: … āsādaha ḷamāso antovassaṃ tayomāsā… Text 16 P. LO v, 5: … dutiyā pālana lakkhaṇa yutto dutiyaḥ Text 17 Q. KHYAḤ v, 5:  … kāyatināma asamuha ḷotipavuccati Text 18 R. ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kusalā dhammā Text 19 S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I aysanayo Text 20 T. JYAḤ v, 5: … tatorajuthavihane atthāḥ Text 21 U. ÑYAḤ v, 5: … attanācabhiriyā yacaladdhesu Text 22 V. ḌAḤ v, 5: … vacā hotiyerāti sakkā aeñā gunti tassā tayo samhāḥ Text 23 W. NAḤ v, 5: … tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bvaṃ dhammaṃ Text 24 X. TYAḤ v, 5: … vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa Text 25 Y. DYAḤ v, 5: saccaṃ kantaṃ manāpaṃ matta saccaṃ Text 26 Z. TAḤ v, 5: … dahaṅaṃ ñāti byasadhādi anurūpaṃ socanaṃ Text 27 ZZ. BYŪ, v.5 (in the middle): … gusāna petāvadassentiso gumi cam tanti
Sınıf numarası Hs. or. 9791
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Hélène Bru-Nut
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu First input complete
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.